Книги

Гнездо Сарыча

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вольному воля. Мы тебя не гоним. Держи, это не от короля. От меня, — он положил на стол увесистый кошель, звякнувший золотом. — И еще это. На память.

Вытащив из кучи награбленного изогнутый кинжал в чеканных ножнах, эльф кинул его Астиду. Полукровка поймал подарок, забрал кошелек, допил вино и поднялся. Хэттир с сожалением дернул плечами, протягивая ладонь для рукопожатия. Остальные ограничились улыбками и кивками.

Доэйр окликнул его уже в дверях.

— Под каким именем дерешься на арене?

— Аспид, — ухмыльнулся полукровка.

— Что за птица такая? — фыркнул Сисэрат.

— Это не птица, — глядя на Астида, негромко произнес Доэйр. — Это змей с крыльями.

Уходя, Астид услышал ленивый голос Талкизсара.

— Ястреб! В общем-то, он прав. Может, и нам в Вааспурт податься? Передохнём, повеселимся.

Ответа Астид не дождался. Но зерно было посеяно. Оставалось его лишь полить, чтобы появились всходы. Он прошел в свою комнату. При его появлении Урджа вскочила со стула, испуганно прижавшись к стене. Астид поманил её.

— Принеси хлеба и еще чего-нибудь, что можно взять в дорогу.

— Панджо уходят? — с робкой надеждой прошептала женщина.

— Только я. Остальные остаются. Ну?

Она метнулась к двери. Астид, поигрывая подаренным кинжалом, подошел к окну. Над Беджхавром поднимался дым и кружили стаи ворон, то опускаясь на залитые кровью улицы, то взмывая вверх и оглядывая их в поисках новой добычи.

Урджа принесла еду — хлеб, сушеный сыр, вяленое мясо. Астид побросал все в походный мешок, стянул тесемки, надел куртку и вышел, не взглянув на веладийку.

Проходя по коридору, он услышал девичий плач и хохот Элеаса, доносящиеся из-за приоткрытой двери. Астид заглянул внутрь. По комнате металась девочка лет тринадцати, не больше. Элеас смеялся, ловя её по углам. А она пыталась убежать, заворачиваясь в порванную тунику. Заметив Астида, эльф кивнул на девочку.

— Смотри, что я нашел! Какая красавица!

Астид нахмурился. Элеас поймал пленницу, повалил на кровать. Она плакала, отбиваясь, и повторяя свое: «Панджо, улмо рас! Панджо, улмо рас!»

— Элеас! Отпусти ты её. Здесь есть более аппетитные экземпляры.

Тот отрицательно замотал головой.