Книги

Джульетта

22
18
20
22
24
26
28
30

Уезжая с Алессандро из Сиены, я не предполагала, что вернусь так скоро, грязнее грязи и в наручниках. И уж никак не думала, что возвращаться придется в компании сестры, отца и трех бандитов, по виду вышедших из камеры смертников — не по амнистии, а с помощью динамита.

Было ясно, что Умберто такой же заложник, как и мы с Дженис, хотя он и обращался к бандитам по именам. Они втолкнули его в кузов фургона, маленького грузовичка «Доставка цветов», скорее всего угнанного. Туда же отправили и нас с Дженис. Не удержавшись на ногах, мы, как кегли, повалились на металлический пол. Скованные руки мы выставить не могли, поэтому падение смягчило лишь сомнительное саше из гниющих обрезков стеблей.

— Эй! — возмутилась Дженис. — Мы, между прочим, твои дочери! Скажи им, чтобы обращались с нами повежливее! Джулс, ей-богу, что ты молчишь?

Но я не знала, что сказать. Казалось, мир перевернулся с ног на голову — или с миром все было в порядке, и только я болталась вверх тормашками? Так и не переварив превращение Умберто из героя в негодяя, я пыталась уложить в голове, что он еще и мой отец. Перегретый мозг напрягся и выдал простую истину: я люблю Умберто, хоть и не за что.

Когда за нами с грохотом закрылись дверцы фургона, я разглядела четвертую жертву, которую негодяи, видимо, подобрали где-то по дороге. В углу сидела темная фигура с кляпом во рту и повязкой на глазах. Если бы не ряса, я бы его в жизни не узнала.

— Брат Лоренцо! — вскрикнула я. — О Боже, они похитили брата Лоренцо!

В этот момент фургон дернулся, и некоторое время мы перекатывались туда-сюда по рифленому полу, пока не закончилась мамина подъездная аллея во всей своей первобытной красе.

Когда трясти стало меньше, Дженис испустила долгий горестный вздох.

— Ладно, — громко сказала она в темноту. — Твоя взяла. В смысле, их. Забирайте камни. Мы согласны помогать. Мы сделаем все, что угодно, все, что они хотят. Ты же наш папа, да? Мы должны держаться вместе. Нет нужды нас… убивать. Верно? — Не дождавшись ответа, Дженис продолжала прерывающимся от страха голосом: — Слушай, я надеюсь, они понимают, что им никогда не найти статую без нас?

Умберто не ответил, да этого и не требовалось. Мы уже рассказали бандитам о возможном тайном ходе из Санта-Мария делла Скала, но нас явно считали полезными, иначе не тащили бы с собой.

— А как же брат Лоренцо? — спросила я.

На это Умберто отозвался.

— А что с ним?

— Брось, — сказала Дженис, к которой начала возвращаться обычная бодрость — Они действительно думают, что от несчастного старика будет прок?

— А что, может, споет что-нибудь.

Услышав наше возмущенное фырканье, Умберто издал звук, похожий на смех. На всякий случая я решила, что мне показалось.

— А чего вы ожидали? — проворчал он. — Что они отступятся? Вам еще повезло, что сперва они попробовали лаской…

— Лаской?! — заорала Дженис, но я ухитрилась ткнуть ее коленом и заставить замолчать.

— К сожалению, — продолжал Умберто, — наша маленькая Джулия не сыграла свою роль.

— Может, и сыграла бы, знай я, что мне доверена роль! — Горло мое сжималось, я едва смогла выговорить эти слова. — Почему ты мне не сказал? Почему надо было все делать вот так? Мы могли отправиться на поиски сокровища много лет назад, все вместе! Это было бы так… занятно…