Книги

Дедов завет

22
18
20
22
24
26
28
30

— А где Его Величество? — повернулся я к слуге, но того уже рядом не было.

Так что я остался совсем один. Совсем один в пустом зале. И только я собрался уходить оттуда, как зазвучала музыка, и отовсюду повалил фиолетовый дым. Я закашлялся и зажмурился, а когда открыл глаза, передо мной во всем величии возвышался королевский трон. А вот про самого Короля я такого сказать не могу. Он был раза в два меньше меня и больше походил на бродягу, чем на монарха. И даже корона, дорогая одежда и драгоценности не спасали дело. Да и цирюльников наше Величество еще больше чем я не уважало. Его длинные запутанные лохмы торчали не только во все стороны, но и вверх. Лицо его напоминало сморщенную картошку что морщинами, что цветом. Правый глаз был открыт так широко, словно Короля только что очень сильно удивили, зато левый был полностью закрыт. Над верхней губой торчало что-то вроде седого мха, а на подбородке вместо бороды росло несколько седых волосков, но очень и очень длинных. Да и попахивало от нашего Величества как от помойной ямы. Теперь понятно, почему я никогда не видел его портретов.

Оладка перепеченная! Что ж я столбом-то стою! Бабуля, если узнает (а она точно узнает!), как я себя при встрече с Королем вел, мне потом уши оторвет и даже назад пришивать не будет!

— Ваше Величество! — Тут же раскланялся я. — Это такая честь быть представленным Вам! Я премного благодарен, что Вы согласились встретиться со мной!

Я ж ничего не перепутал? Все правильно сказал?

— Отрок, подойди ближе. Мы плохо видим.

Вот чего мне точно не хотелось делать, так это подходить к нему. Как только он открыл рот, стало вонять еще сильнее. Ну по крайней мере голос у него был не противный, хоть и старческий. И вообще, где королевские придворные? Насколько я помню, они должны присутствовать во время аудиенции.

— Конечно, Ваше Величество! — Я изо всех сил старался не морщиться. Я, наверное, мог бы что-нибудь наколдовать, чтоб не так пахло, но Король мог это заметить, а заодно и обидеться. Это мне точно было нужно меньше всего.

— Как твое имя, отрок?

— Марвус, Ваше Величество.

Сам меня вызвал и не помнит? Или это он так свою важность показывает? Ух! Как же у него из пасти воняет-то! Да у него ж там полно гнилых зубов! Он что, и лекарей тоже к себе не подпускает?

— Марвус, значит.

— Да, Ваше Величество. Внук покойного Верховного волшебника Корвиуса.

— Да, Мы помним его. Он ведь был Нам почти другом.

Вот уж враки! Даже и без дедова письма я бы никогда в это не поверил.

— Приносим Наши соболезнования.

— Благодарю, Ваше Величество! — Я очень низко поклонился.

Вот и все. Официальная часть закончилась. Теперь он должен сказать, зачем меня позвал на самом деле. Только бы поскорее, а то стоять тут больше мочи нет — аж глаза режет.

— Как поживает волшебница Трисса?

— Хорошо, Ваше Величество.