Книги

Брак с правом на счастье

22
18
20
22
24
26
28
30

Ничуть не смущаясь выжидающих взглядов, лорд Сантанильо налил себе чай и медленно осушил чашку, смакуя каждый глоток. Мне показалось, он нарочно испытывал наше терпение, исподволь наблюдая за всеми, потому как стоило только Майло вдохнуть, чтобы попросить друга быстрее перейти к делу, как адвокат заговорил.

– Да, я действительно побывал в приюте и обоих пансионах, – подтвердил он, доедая последнюю дольку мармелада. – Хотел предаться ностальгии, вспомнить разудалые ученические годы. – Его взгляд в одно мгновение изменился, помрачнел. – Да вот не удалось. Паршивое место. Чувствовал это еще в детстве, потому и сбежал через два года учебы.

– Уж не с учительницей ли музыки?

– С ней, с ней, – без улыбки подтвердил адвокат. – И очень вовремя, надо признать. Милая госпожа Бьянка оказалась девушкой любопытной и начала задавать попечителям приюта, скажем так, неудобные вопросы. О всяких подозрительных личностях, приезжающих по ночам в закрытых каретах, о сиротках Ллойд, внезапно пропадавших из приюта, и прочих интересных вещах. Чуткий музыкальный слух и бессонница, которую не всегда могла скрасить… приятная компания.

– И ты, стало быть, помог ей? – скептически уточнил Майло.

– Уехать – да. А вот разбираться с ее подозрениями не стал, списав все на чувствительность и экзальтированность творческой натуры. Да и вряд ли мне удалось бы докопаться до истины – в шестнадцать лет меня интересовали совершенно иные вещи. Но я, конечно, мог бы рассказать о происходящем тем, кто был на это способен. Только я не стал. Жалею ли? Скорее нет. По крайней мере, одной бедной сиротке с тех пор удалось-таки выбиться в люди.

Я криво улыбнулась. Наверное, в случае с лордом Сантанильо эти слова можно было считать комплиментом.

– Как бы то ни было, – продолжил он, – когда я две недели назад явился туда с инспекцией, санкционированной многоуважаемой леди Эллианной Сантанильо, всплыло и это, и многое другое. Поистине, грозное имя моей бабули до сих пор творит чудеса и развязывает даже самые неразговорчивые языки. Слышали ли вы, например, что двадцать семь лет назад в пансионе для юных лордов произошел… досадный инцидент, и из-за ошибки повара погибло одиннадцать детей и два наставника? Так вот, покопавшись в этом деле, я обнаружил, что, вероятнее всего, это не было случайностью. В то время помощником на кухне служил сын кухарки, очень талантливый зельевар…

– Арджеро Бренци. – Леденящие кровь воспоминания о хладнокровном отравителе, одержимом любовью к леди Элейне, заставили меня поежиться.

Адвокат кивнул.

– Все верно, миледи детектив-на-полставки, наш старый знакомый Арджеро начал свою блестящую карьеру с убийства тринадцати человек, с некоторыми из которых я был знаком лично. Но самое интересное, что после этого случая потенциально опасный ребенок оказался не в приюте и не в лечебнице для душевнобольных, где, как по мне, ему было самое место. Нет, Арджеро просто пропал. Он был «нанят»… – Адвокат сделал характерный жест руками. – Одним влиятельным… человеком в качестве своего помощника. А точнее, – тонкие губы сжались, – куплен.

Я видела это в воспоминаниях зельевара Бренци – затянутую в темный дорогой костюм фигуру, чьи пальцы были унизаны перстнями, светившимися насыщенно-алым.

«Далеко пойдешь, мальчик. Надо только правильно выбирать друзей. Хочешь, я буду твоим другом?»

– Что значит «куплен»? – напряженно переспросил Майло. – В Иллирии запрещена торговля людьми.

– Официально – да. Но если правильно подойти к вопросу…

Лорд Сантанильо достал из внутреннего кармана пиджака портсигар и ловко скатал самокрутку. Без слов передал ее лорду Фабиано, сделал себе еще одну.

– Как вы все понимаете, дело Бренци – только верхушка айсберга. После того как бабуля санкционировала полную проверку активов Ллойдов, я возглавил группу законников и судебных приставов. Нам удалось застать леди Ллойд врасплох и тем самым сохранить большую часть документов, которую она и ее приближенные пытались уничтожить. – Шелчок пальцами заставил тонкую папиросную бумагу вспыхнуть. – Кстати, Кастанелло, спасибо за идею быстрой борьбы с огнем. – Адвокат затянулся, раскуривая едкую табачную смесь. – Твой способ позволил потушить разом два десятка каминов, переполненных финансовыми отчетами. В магконтроле Фиоренны все в полном восторге и уже ищут умельцев, способных разработать артефакт для направленного выплеска магической энергии широкого радиуса действия.

– Когда все закончится, дай им знать, что конструкторский отдел СМТ готов взяться за разработку, – сухо ответил супруг.

– Непременно, – пообещал адвокат. – А пока вернемся к делу Ллойдов. На наше счастье, леди Синтия оказалась столь же дотошной, сколь самоуверенной. Абсолютно каждая незаконная операция была тщательным образом задокументирована, оформлена и записана в отчетных книгах. А изысканный твердый переплет из дубленной кожи, такой красивый в изящных дамских ручках, увы, плохо поддается огню, особенно тогда, когда надо быстро уничтожить улики… – Он едко усмехнулся. – В общем, нам удалось восстановить все – ну или почти все.

– Не тяни.