И вправду сон. Вещий и вполне реальный сон, так что Элизе очень не хотелось просыпаться, никогда-никогда. Никак не верилось, что этакое счастье выпало ей, старой деве с Бедфорд-сквер. Дочери судьи Королевской скамьи, девушке, давно ставшей объектом стольких пересудов. Она всего-то и хотела, что повстречать принца, — просто чтобы об этом можно было рассказывать, дабы немного украсить ее серое, безрадостное существование. И вот принц стоит перед нею, просит стать его женой и говорит о том, как страстно любит ее.
— Боже правый! — Она приложила ладони к горящим щекам. — Я что, сплю?
— Нет, разве что мне снится тот же самый сон, что и тебе.
— Да я ведь даже не представляю, что нужно делать принцессе!
— Ты — принцесса, Элиза, — сказал Себастьян и привлек ее к себе. — Я тебя всему научу. И еще есть десятки людей, которые помогут тебе научиться. Поэтому сейчас я прошу лишь об одном — освободить меня от терзающего страха и дать ответ: станешь ли ты моей женой?
— Себастьян! Ты положительно безумен! Конечно же, я выйду за тебя замуж! Мне все равно, кто что об этом скажет, важно, что скажешь ты. Ой, господи боже! Да, Себастьян. Тысячу раз — да.
Глава 28
Вся Англия мечтает хотя бы краем глаза увидеть, какой наряд наденет леди Элиза Триклбэнк по случаю своей свадьбы. Искуснейшая лондонская портниха предсказывает, что платье будет белым, щедро украшенным алусианскими кружевами.
Ожидается также свадьба прозорливой молодой девицы, чье приданое существенно возросло благодаря торговому соглашению с Алусией. К глубокому сожалению, некая Пава начнет новый сезон без какой-либо радостной перспективы. Разве что вы примете в расчет старого холостяка, знакомого ее матушки, который настойчиво преследует Паву. Однако, насколько мы понимаем, сама Пава не желает принимать его в расчет.
Достопочтенные дамы! Если вы готовите приданое к своей собственной свадьбе, то учтите: никак невозможно обойтись без хотя бы одной юбки из черного шелка и восьми пар перчаток, три из коих имеют быть изготовленными из лайки. Столь же обязательной считается и обувь в виде пары прочных сапожек.
Самым трудным оказалось расставание. Временами становилось так тяжко, что Элиза даже жалела о своем знакомстве с Себастьяном.
Страх отца потерять ее оказался не столь большим, как она опасалась. Выяснилось, что гораздо больше его беспокоит то, будет ли она счастлива.
— Милая моя, мне очень будет не хватать тебя, ты и сама это понимаешь. Но, как отец, я рад, если мне удается помочь дочерям обрести свое личное счастье. Вот послушай, Элиза. У тебя будут радости, но будут и огорчения. Но если ты сумеешь сберечь свою любовь, она сделает тебя духовно богаче и ты сможешь преодолеть любые трудности.
Меньше всех переживала Поппи.
— Я с самого начала знала, что этим все и закончится, — заявила она и напомнила Элизе, что несколько недель назад действительно предрекала такой финал. — С первого дня я была твердо уверена, что принц выберет тебя и никого другого. О судье не переживай: читать ему буду я.
— Ты! — обиделась Холлис. — Я стану ему читать.
— Не станешь, — возразила Поппи. — У тебя хватает хлопот с газетой. Кто тебе теперь будет помогать?
Холлис вдруг вспомнила о газете. За последние недели тираж поразительно вырос благодаря ее намекам на ведущиеся алусианским принцем поиски подходящей супруги. Теперь Холлис подыскивала сотрудницу, способную помогать ей в газете.
— Тебе, Поппи, придется и мне тоже помогать, — честно предупредила она. — И Каролине придется, хоть она и хнычет, что больно уж занята: все ее теперь приглашают наперебой — еще бы, она ведь подруга будущей королевы Алусии.
Элиза распрощалась с Беном и Маргарет, с мистером и миссис Томпкинс, а выходя из дома, с Джеком, Джоном и Присом — эти, похоже, не слишком огорчались по поводу предстоящего отъезда Элизы.