Книги

Точка опоры

22
18
20
22
24
26
28
30

* * *

Гарри Поттер кипел от негодования. Дурсли опять принялись за свое: его запрягли работать в саду с самого утра! И это именно в тот день, который он собрался посвятить штудированию справочника зелий продвинутого уровня! Всю неделю он проводил или в своей комнате, или на улице, разбираясь в учебниках зельеварения: прощальные слова профессора подросток воспринял как вызов и собирался доказать, что он действительно способен на что-то большее, а не только на глупые геройства. Он с упорством фанатика продирался сквозь дебри рецептов, то и дело, обращаясь к справочнику об ингредиентах и их свойствах, пока не понял, что его главная ошибка — незнание основ. После этого вечер и часть ночи он провел, вникая в свойства различных веществ и правила их взаимодействия. Когда же на следующий день он взялся за учебник пятого курса, то с удивлением понял, что теперь ему дается все намного легче. По крайней мере, теория стала ему ясна. И вот он зацепился за интересную идею, даже послал профессору письмо, потратив на его написание два с половиной часа, а сегодня собирался проверить кое-какие свои догадки, как Дурсли очнулись! Видимо, его адекватное поведение придало им уверенности. Гарри даже не спорил — знал, что это бесполезно. Однако это не мешало ему злиться.

«Так не может продолжаться вечно. Я же у них батрачу, как домовой эльф. Мы же родственники, в конце-то концов! Хотя, им до этого нет дела. Только терпеть такое отношение я больше не намерен!»

Гарри откинул садовую лопатку и разлегся на газоне, решив обдумать план мести и перевоспитания Дурслей. Он так углубился в себя, что не заметил, как Вернон Дурсль выглянул во двор, побагровел от злости и двинулся к парню.

— Чего разлегся, уродец?!

Поттер даже вздрогнул от неожиданности, перевел взгляд на склонившегося над ним дядю и флегматично ответил:

— Отдыхаю.

— Ах ты… Неблагодарная тварь!

Внезапно Гарри стало смешно. Сейчас он не понимал, почему всегда так боялся этого толстяка. «До старины Волди ему далеко».

— Доводы?

Интонации собственного голоса показались парню странно знакомыми: этакая снисходительная насмешка.

— Дрянь!

Тяжелый ботинок врезался в ребра, послышался хруст. Только реакция квиддичного игрока не дала схлопотать второй удар. Гарри смог сгруппироваться и откатиться в сторону. Боль резанула, заставляя судорожно выдохнуть. Сейчас Гарри воспринимал ее отстраненно — Круцио намного больнее. Зато теперь он вспомнил, за что так ненавидел дядю — за насилие. Только он уже не маленький мальчик и больше сносить побои не намерен. Это будет еще один шаг к «новому» Гарри. Резко развернувшись, парень со всей силы ударил пяткой под коленную чашечку толстяка. Тот взвыл, но не упал.

— Никогда, слышишь? Никогда не смей прикасаться ко мне, мразь! — он не кричал, нет, Гарри шипел, а вокруг него начала бушевать стихийная магия, грозя неконтролируемым всплеском. Поттер кое-как поднялся.

— Не смей мне указывать, щенок! — парень не ожидал, что Вернон оправится от его удара так быстро. Сам Гарри еле стоял, а Дурсль явно готовился наброситься на него.

— Мистер Дурсль, вы в курсе, что за избиение несовершеннолетнего суд даст вам немалый срок в тюрьме? — спокойный, даже равнодушный голос был словно гром среди ясного неба. Напряжение внезапно исчезло, и участники потасовки резко повернулись в сторону говорившего. Привалившись к стене, там стоял Северус Снейп собственной персоной, небрежно поигрывая палочкой.

— Вы! Кто вы такой?! — видимо, Вернон не заметил волшебного атрибута.

— А вот мне придется заплатить всего лишь небольшой штраф, если я слегка подкорректирую ваше поведение, — казалось, Снейп даже не слышал Дурсля. Он медленно поднял палочку и направил ее на толстяка. Тот судорожно выдохнул, попятился, споткнулся и упал.

— Вы…вы… кто? — от страха Вернон начал задыхаться.

— Профессор! Что вы здесь делаете? — Гарри отошел от первого шока и радостно поковылял к Снейпу, полностью забыв о своем дяде, который от его слов выпучил глаза и в ужасе уставился на взрослого волшебника.