— Теперь остается только подождать несколько десятков лет, и у нас снова будет чудесный лес, — сказал мистер Олмстед.
Мужчины негромко рассмеялись, но лицо мистера Олмстеда оставалось серьезным, и глаза его не улыбались. Старик что-то скрывал от мистера Вандербильта, — как и сказала леди Ровена.
— Мне просто не хочется, чтобы наше дело стояло на месте, — сказал мистер Вандербильт мистеру Олмстеду, идущему рядом по дорожке.
— Не волнуйтесь, Джордж. Мы будем работать над этим, — заверил его мистер Олмстед. — Мы наведем в Билтморе такую красоту, что никто и не догадается, как он выглядел раньше. Вы, ваша семья и ваши гости сможете в течение многих лет наслаждаться щедростью природы.
— Я очень ценю ваши усилия, Фредерик, — сказал мистер Вандербильт.
— Я давным-давно понял, — продолжил мистер Олмстед, — независимо от того, что вы сажаете, хрупкую розу или могучий дуб, любое растение требует от вас заботы и безграничного терпения.
— Боюсь, мне его не всегда хватает, — признался мистер Вандербильт.
— Да и мне тоже, — подхватил мистер Олмстед.
Серафина ожидала, что при этих словах он хмыкнет или улыбнется. Но мистер Олмстед был все так же серьезен и даже мрачен, и это насторожило девочку. Он скрывал свои истинные мысли от мистера Вандербильта. Зачем же он все-таки снова приехал в Билтмор, причем именно сейчас?
Слушая двух друзей, Серафина задумалась о своей жизни. Несколько лет назад она уже видела их вместе — они точно так же прогуливались, сажали семена, обсуждали, где что лучше посадить, как организовать полив тут, как защитить растения от ветра там. Они заботились о деревьях, как пастухи о стаде. Серафина никогда не задумывалась об этом раньше, но теперь она вдруг начала понимать, что чудесные сады, дом и подсобные помещения со всеми удобствами, множество технических устройств — все это было когда-то лишь чьей-то мечтой, задумкой и не более того. Когда дедушка мистера Вандербильта был маленьким, люди путешествовали на большие расстояния пешком или верхом. А он вырос и проложил по всей территории Америки рельсы, по которым побежали поезда.
А если бы не было поездов, вряд ли его внук сумел бы добраться из Нью-Йорка до этой глуши в западной части штата Северная Каролина. У внука была своя мечта — выстроить прекрасный дом среди гор. Ученый и изобретатель мистер Эдисон мечтал подарить людям свет даже в самую темную из ночей и придумал электрическую лампочку. Другие мечтатели изобрели лифт, а также машину, вырабатывающую ток, и много других приспособлений, с которыми работает отец Серафины.
В отличие от изобретателей, которые придумывали машины, Мистер Олмстед мечтал об огромных садах и бескрайних лесах. И он тоже осуществлял свои мечты. Может быть, когда-то, много-много миллионов лет назад, Бог тоже в мечтах представлял себе горы, реки, облака и людей.
Тут Серафина снова подумала о себе. «Представь, какой ты хочешь быть, и тогда поймешь, как это сделать», — сказал ей Вайса в пещере за водопадом. Да, ей не изобрести механизм и не построить высоченное здание, но она должна суметь представить себе, какой она хочет быть. Представить свое будущее и воплотить его в жизнь.
Прокравшись обратно в дом, Серафина забралась в вентиляцию второго этажа и задумалась, что делать дальше. Как и в какую ловушку заманить мистера Грэтена? Она пыталась пробраться к нему в комнату, но у нее ничего не получилось. Проследить за ним тоже не удавалось. Но должно же у него быть хоть одно слабое место!
Пытаясь придумать какой-нибудь план, Серафина проползла по вентиляционным трубам и заглянула к Брэдену. В комнате было пусто. Тогда она отправилась в библиотеку и, как обычно, вылезла через отверстие под самым потолком. Она уже начала спускаться вниз по книжным полкам, как вдруг услышала приближающиеся шаги. Девочка мгновенно нырнула в одно из своих укрытий и затаилась в ожидании.
Никто не вошел.
Но Серафина продолжала ждать. Она точно слышала шорох. Впечатление было такое, как будто кто-то стоит за дверью, но не заходит внутрь. Чем дольше длилась пауза, тем сильнее Серафину охватывало любопытство. Неужели она ошиблась?
И тут в комнату вошли. Но вовсе не через обычную дверь. Кто-то выступил из-за верхней половины широкой каминной полки над большим камином. Леди Ровена! Видимо, она прошла тайным ходом, ведущим со второго этажа прямо на верхнюю галерею библиотеки.
Серафина чуть было не вылезла из укрытия, но Ровена двигалась крадучись, явно не желая, чтобы ее здесь нашли, и девочка решила не пугать ее и просто понаблюдать.
Ровена легко сбежала по кованой спиральной лестнице на основной уровень. Пышная юбка темно-розового платья парусом раздувалась позади нее. Оглядевшись и убедившись, что в библиотеке никого нет, она подбежала к стенной панели орехового дерева слева от камина.