— Що ти робиш? Пропустимо новини, — сказала дружина.
— Новин не буде, — відповів Нат. — Мусимо покладатися самі на себе.
Він підійшов до дверей і повільно розібрав барикаду. Відтягнув засув, відіпхнув ногою тіла на східцях за дверима, вдихнув морозне повітря. Його чекало шість годин дуже тяжкої праці, тож необхідно було правильно розподілити сили, не витрачаючи їх намарне. Харчі, світло, паливо — це їм необхідне найперше. Якщо він зможе цим забезпечитись, вони переживуть ще одну ніч. Нат вийшов до саду й одразу ж побачив живих птахів. Чайки відлетіли погойдатися на морських хвилях, як вони це робили раніше, — їм треба було підживитися і перепочити, перед тим як знову йти в наступ. Інша річ — сухопутні птахи. Ті чекали й пильнували. Нат побачив, як вони сиділи на живоплотах, на землі, юрмилися на деревах, на полях, — стрій за строєм непорушних птахів.
Дійшов до кінця їхнього маленького саду. Птахи не ворушилися. Пильно придивлялися до нього.
— Мушу роздобути харчів, — сказав собі Нат. — Мушу піти на ферму, щоб знайти там харчів.
Повернувся до котеджу. Оглянув вікна й двері. Піднявся нагору і відкрив дитячу спальню. Там порожньо — лише мертві птахи на підлозі. Живі були надворі, в саду, в полях. Він спустився вниз.
— Йду на ферму, — сказав він.
Дружина притислася до нього. З відкритих дверей бачила живих птахів.
— Візьми нас із собою, — заблагала вона, — ми тут самі не витримаємо. Я б воліла померти, ніж залишатися тут сама.
Він подумав і кивнув.
— Якщо так, — сказав він, — то принось кошики і візочок Джонні. Завантажимо.
Вони тепло вдяглися, щоб захиститися від колючого вітру, натягнули рукавички, замоталися в шалики.
Дружина посадила Джонні у візочок. Нат узяв Джилл за руку.
— Птахи, — запхинькала вона, — там, у полях.
— Вони нас не зачеплять, — сказав він, — не при денному світлі.
Поки йшли через поле до перелазу, птахи не рухалися. Чекали — з головами, повернутими до вітру.
Коли вони дійшли до повороту на ферму, Нат зупинився і наказав дружині чекати його з дітьми, сховавшись за огорожею.
— Але ж я хочу побачити місіс Тріґґ, — запротестувала вона. — Якщо вони вчора були на ринку, то стільки всього можна в них попросити, окрім хліба ще й…
— Почекай тут, — перебив її Нат. — Я за хвильку повернуся.
Корови мукали, неспокійно ходячи подвір’ям. Він побачив пролом у паркані, що зробили вівці, які тепер безладно блукали у палісаднику перед будинком ферми. З димарів не йшов дим. У Ната були недобрі передчуття. Він не хотів, щоб дружина чи діти спускалися до ферми.