Книги

Подлинная история носа Пиноккио

22
18
20
22
24
26
28
30

– То же самое с той разницей, что назвали коллеге имя и адрес нашего свидетеля.

– А у этого коллеги есть имя? – поинтересовался Бекстрём.

– Нет, – ответила Анника Карлссон. – Никто его не запомнил, во всяком случае. Наш источник в таксомоторной компании почти на сто процентов уверен, что он не называл себя. В остальном говорил в нашей обычной манере, если верить ей.

– А может, все дело в том, что мы бегали друг за другом и что кто-то из наших коллег звонил и туда, и туда? На первых порах, когда царил настоящий хаос после получения сообщения о скоропостижной смерти адвоката Эрикссона?

– Нет, – сказала Анника Карлссон. – Я опросила всех. Все только качают головой. Да и зачем им было это делать? Свидетель сам связался с нами, причем уже во второй половине дня в понедельник. А значит, кто-то другой искал его, и как раз в этом случае, по-моему, речь не идет об обычном журналисте, который в поисках сенсации выдает себя за полицейского. И в этом случае, насколько я понимаю, все значительно хуже.

– Гарсия Гомез, Окаре? – предположил Бекстрём.

– Конечно, – кивнула Анника. – Я больше склоняюсь к этому предположению. Если тот, кто сидел в мерсе, когда наш свидетель чуть не переехал Гарсия Гомеза, успел включить фары ему в спину, то он наверняка записал номер его такси. Или номер с таблички на крыше. Она же само собой светилась, он ведь освободился и мог взять нового клиента.

– Наверняка, – согласился Бекстрём.

«Плохо дело, хуже некуда», – решил он. Хотя какое это сейчас имело отношение к нему? Его в скором времени ждал приличный обед в качестве первой фазы, чтобы потом он мог отпраздновать выходные в своей обычной манере. Ему осталось лишь дождаться, когда чертова лесбиянка-мужененавистница уйдет от него, чтобы сразу отправиться восвояси.

– Итак, как мы действуем? – спросила Анника Карлссон.

– Все как обычно, – ответил Бекстрём. – Поболтаем с прокурором, чтобы мы смогли взять в оборот нашего свидетеля. Объявим его в розыск, и знаешь ли, лучше сразу же задержим этого идиота. Его надо притащить на допрос без предварительного уведомления и чем быстрее, тем лучше. Поручим сыскарям проверить его адреса, и пусть они, кроме того, внимательно понаблюдают за нашими подозреваемыми и их окружением. Чтобы с нашим таксистом случайно не приключилось ничего похуже простуды. А стоит обстановке накалиться, лишним не будет, если мы арестуем и Окаре, и Гарсия Гомеза.

– Именно это я и собиралась предложить, – констатировала Анника Карлссон, которая явно значительно повеселела.

– А сейчас ты должна извинить меня, поскольку мне надо бежать на встречу в Государственное полицейское управление. – И Бекстрём, на всякий случай посмотрев на часы, обеспокоенно покачал головой.

70

Интересно, как ей удается вести такую жизнь, подумал комиссар Дан Андерссон. Женщина, которую он имел в виду, сидела всего в паре метров от него, с другого конца большого письменного стола. Лиза Маттей не относилась к тем, кого он и другие мужчины провожают взглядом, когда они проходят мимо по улице, но там, где он сейчас находился, она была самой заметной из всех прочих женщин, которых он когда-либо встречал.

Бледная блондинка, стройная, хорошо тренированная, одетая с иголочки в малейших деталях и неопределенного возраста, приблизительно между тридцатью и сорока. В ее голубые, обычно наполненные любопытством глаза достаточно было посмотреть один раз, и сразу становилось ясно, что она уже видит тебя насквозь, а тебе позволит заглянуть в ее собственные мысли, только если у нее возникнет такое желание.

– Спасибо за обоснование, которое ты прислал мне, – сказала Лиза Маттей. – Я прочитала твою информацию с большим интересом. Особенно последнюю версию.

«И явно сделала это за те две минуты, пока я шел от моей комнаты до твоей», – подумал Дан Андерссон, но с учетом ее положения предпочел сохранить свои мысли при себе и довольствовался лишь кивком.

– Почти со всеми преступлениями все ведь обстоит именно так: они являются запредельными деяниями в этическом и моральном смысле. Мы идем против правил, или игнорируем их, стараясь добиться различных преимуществ, и в самых простых случаях речь идет о деньгах, сексе или власти. Хотя твой случай, Дан, по-моему, несколько сложнее, – констатировала Лиза Маттей и улыбнулась ему. – Мне кажется, ты пришел сюда, главным образом, с целью облегчить собственные душевные муки. Пусть даже твои мотивы самые что ни на есть добрые и понятные.

– Шеф должен меня извинить, но я на самом деле не понимаю… – пожал плечами Дан Андерссон.

– Если мы начнем с чисто фактической стороны дела, то речь идет о возможной связи между фон Комером и двумя личностями, которые, судя по всем данным, вполне могут иметь отношение к убийству известного адвоката. Так называемое алиби Гарсия Гомеза я пока не беру во внимание. И он, и Фредрик Окерстрём не самые приятные люди, и опасность новых преступлений с их стороны ты, точно как и я, наверняка оцениваешь как очень высокую. И конкретно тебя беспокоит, что коллеги из Сольны не знают о контактах между фон Комером и двумя другими, а поскольку ты в душе и сердце остаешься честным старым полицейским, тебе хочется, во-первых, помочь им раскрыть их убийство, а во-вторых, избежать каких-либо проблем, возможных в данной связи. Поэтому ты жаждешь заручиться моим согласием на то, чтобы мы связались с полицией Сольны и рассказали им все известное нам. И пока я прекрасно понимаю ход твоих мыслей. Это симпатично и совершенно правильно с профессиональной точки зрения. Проблема, к сожалению, в другом, и здесь я не имею в виду все те многочисленные инструкции, которые мы нарушим, поделившись с ними нашей информацией. Главная проблема ведь в другом.