Всякий раз, как при нем упоминали его родные места, он напрягался, заметила Валери. Вот и сейчас…
– У нас много дел перед выступлением. Я должен остаться, чтобы…
– Нет, – возразил герцог. – Мой наследник куда важнее экспедиции! – Он помолчал. – Кстати, у тебя появится повод навестить свои владения. Знаю, ты… пренебрегал ими ради того, чтобы служить мне.
Значит, Гил не просто не желал говорить с ней о своей родине и о своей семье. Похоже, он не желал иметь с ними ничего общего.
Ей Гил мог отказать, зато не мог перечить своему повелителю.
– Я доставлю эту женщину в Хартфорд, – сказал Гил. – И вернусь через две недели.
Герцог посмотрел на Валери.
– Хватит ли времени?
Кэтрин сказала: «Июнь». У них еще есть несколько недель.
– Да, наверное, но лучше привезти ее как можно скорее.
Герцог кивнул и повернулся к Гилу.
– Съездите ненадолго. Пока повивальная бабка будет собираться в путь, вы успеете дать последние наставления своему управляющему.
Потом мужчины заговорили о кораблях, портах, солдатах и послах. Головокружительные планы! Валери почти ничего не понимала, но ей показалось, что экспедиция в Ла-Рошель отправится в течение следующих нескольких недель. Неужели по пути они намерены сразиться с вражеским флотом? Валери не была уверена, что расслышала верно.
Зато она ясно поняла другое: Гил должен возглавить вторжение в Кастилию. Наверное, туда они отправятся уже через месяц.
Она отвела глаза в сторону, притворившись, будто не слушает. Ла Рейна будет рада новости, Валери не сомневалась. Правда, в прошлый раз, когда она сообщила королеве о войне, Валери навлекла на себя гнев будущего мужа и герцога.
Но на сей раз Гил посмотрел на нее с гордостью, а затем переглянулся с монсеньором Испании.
– Ваша супруга королева, – заявил Гил, – должна узнать о наших планах.
Ланкастер махнул рукой в знак согласия.
– Я пошлю ей весточку.
– Леди Валери может передать ваши слова королеве, – сказал Гил. – А я с рассветом поскачу за повивальной бабкой.