Книги

Леди-пират

22
18
20
22
24
26
28
30

Она снова, невольно улыбнувшись, погрузилась в чтение.

«Никлаус-младший еще подрос, без всякого преувеличения можно сказать, что он выглядит вдвое старше своих лет. Он уверяет меня, что Никлаус-старший был настоящим исполином, и, глядя на то, как растет этот мальчик, я готов ему поверить. Он редко говорит об отце, не больше рассказывает и об Энн и выказывает себя резвым, веселым и смышленым. Ни дня не проходит без того, чтобы я не поблагодарил судьбу за нашу дружбу, которая позволила мне быть рядом с ним. Я никогда не представлял себя отцом, но должен признать, что за нынешний год, когда этот сорванец путался здесь у меня под ногами, — а я-то боялся, что он окажется для меня обузой! — я испытал больше радости, чем за время всех моих плаваний. Я не пытаюсь занять в сердце твоего сына место Никлауса, но сам он заменил мне ребенка, которого у меня никогда не будет».

Мери подняла глаза от письма, перед ней вновь как живой встал ее фламандец. Никлаус-младший, несомненно, будет походить на него как две капли воды. Теперь ей уже меньше недоставало покойного мужа, хотя и случалось иногда внезапно проснуться среди ночи и начать шарить по постели в поисках Никлауса. Эта рана никогда до конца не затянется, но болела она все меньше и меньше. Мери вздохнула. Не надо быть ясновидящей, чтобы угадать то, о чем Форбен промолчал. У него только одно желание — держать ее при себе. Она так мечтала об этом раньше, что теперь должна была бы радоваться. Мери заподозрила корсара в том, что он готов на все, лишь бы добиться своей цели, и в первую очередь готов оттеснить Корнеля. Ради того, чтобы не осложнять отношения между мужчинами, она изо всех сил старалась создать у Форбена впечатление, будто не очень-то Корнелем интересуется, но подозревала, что Корнель ей пишет, а Форбен перехватывает письма. Когда все это закончится, когда она вернется за сыном, вот тогда они все трое и объяснятся.

И Мери вернулась к письму.

«Мне пришлось оставить «Жемчужину» в Тулоне, ее слишком сильно потрепал шторм. Мне надо было рассказать тебе об этом, рассказать, что я потерял тогда нескольких матросов, но ты, наверное, встревожилась бы из-за сына, а он запретил говорить тебе о том, что вывихнул руку. Он храбрый, стойкий и упорный и станет через несколько лет без малейшего преувеличения лучшим из моих марсовых».

Мери кивнула сама себе. То, о чем она думала, подтверждалось снова и снова…

«Так вот, мы ходим теперь на «Галатее», судне с двадцатью шестью пушками, тяжелом и неудобном в управлении. Думаю, я с «Жемчужиной» избаловался, приобрел княжеские замашки и теперь лелею одну надежду: что мне ее пришлют сразу же, как подлатают. Пока что мне приказано только контролировать суда. Никлаус в полной безопасности. Береги себя и ты. Не хотелось бы повторяться, но я очень прошу тебя быть поосторожнее с этим Балетти. Итальянцы всегда наобещают с три короба, а потом не держат слова. Рано или поздно его истинная природа возьмет верх, и ты похвалишь себя за то, что не поддалась ему.

Теперь нам с Никлаусом остается только поцеловать тебя, а что касается Корнеля…»

Мери сложила письмо и сунула его под лакейскую одежду, поближе к сердцу. Затем вышла из дома и спряталась за выступом стены на той самой улице, по которой всегда ходил Балетти, направляясь в порт. Вот уже два дня как она теряла его след у одного из домов, такого же обветшалого с виду, как и тот, из которого только что вышла сама. Балетти входил в загадочный дом и снова показывался только вечером. Сквозь ставни не пробивалось ни малейшего лучика света. На этот раз она удовлетворит свое любопытство.

Как и накануне, она увидела, что Балетти пробрался в сад, отпер дверь и вошел. Мери заранее позаботилась о том, чтобы обеспечить себе доступ в дом через подвал, и мягко спрыгнула туда, как только маркиз перешагнул порог. Ей не пришлось долго ждать возможности проверить то, о чем догадывалась. Маркиз со свечой в руке спустился по лестнице и вошел в тот самый промозглый сводчатый зал, где поспешила спрятаться она сама. Зеленоватая тинистая вода просачивалась сквозь подметки ее сапог, но Мери не двигалась. Балетти не мог ее заметить — ее надежно скрывали темнота и здоровенная, тошнотворно пахнущая бочка. Балетти на что-то нажал на стене, противоположной от ее укрытия, и часть стены повернулась. Мери увидела, как маркиз скрылся в образовавшемся проходе, затем появился снова, у него в руках была одежда, какую носят бедняки. Стоя в нескольких шагах от нее, он переоделся и, перед тем как снова нырнуть в лаз, прикрыл лицо маской.

Мери, смущенная как видом его почти полной наготы, так и этим странным маскарадом, выждала несколько минут, затем в свою очередь скользнула в проход, который Балетти не потрудился за собой закрыть. Подземелье оказалось темным, тесным и затхлым. Мери без труда в нем ориентировалась, направляясь на свет свечи, и старалась подлаживаться под ритм шагов Балетти, чтобы не дать тому заподозрить свое присутствие.

Прошло довольно много времени; наконец она оказалась в другом подвале, похожем на тот, который недавно покинула, затем вышла на свет из такого же заброшенного дома неподалеку от военного порта.

Увидев на пороге пустующего склада знакомый силуэт, она приблизилась, желая убедиться в том, что не ошиблась. Балетти решительно направился к Клементу Корку, кивнул ему, и тот посторонился, пропуская маркиза. Мери стало легче, когда она удостоверилась в том, что эти двое действуют заодно. По крайней мере, часть загадки она разрешила. Остальное лишь озадачило ее еще сильнее. Вместе с другими она вошла в помещение, опустив голову и надвинув шляпу на глаза, чтобы ее не узнали. Корк рассадил с полсотни оборванцев прямо на чисто подметенном полу. Балетти влез на ящик.

— Вы здесь у себя дома, — объявил он своим глубоким басом. — Еда, питьевая вода, лекарства и кров помогут вам пережить зиму, перенести трудности. Вам не придется ни попрошайничать, ни воровать. Корк обо всем позаботится.

— Этот парень говорит правду! — выкрикнул какой-то мужчина, подтверждая слова Балетти. — В прошлом году он спас меня, когда я заболел оспой.

— Я тебя узнал. У тебя ведь в то время жена ждала ребенка, так кто же у тебя родился?

Тот приподнял тщедушного мальчугана и показал его Балетти.

— Я потерял работу, жена моя две недели тому назад умерла. Кто бы ты ни был, помоги мне, раз уж ты спас мне жизнь.

— Ты получишь все, чего тебе недостает, друг, мы будем давать тебе все необходимое, пока твои дела не поправятся. Однако мы всех вас здесь собрали не ради благотворительности. Корк выбрал вас, потому что вы готовы сражаться, хотите выбраться из нищеты. Тот, кто мирится со своим убожеством, тот, кто убивает и совершает преступления скорее ради удовольствия, чем по необходимости, здесь нежеланный гость. Если один из вас нарушит данную вами клятву хранить тайну, он будет безжалостно наказан. Корк и его помощники научат вас многим вещам, которые помогут и уберечься от эпидемии, и справиться с преследующими каждого из вас невзгодами. Слушайте, что он скажет.

— А потом? — спросила какая-то женщина. — Что будет потом, когда закончится зима?