Книги

Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

22
18
20
22
24
26
28
30

Вторая часть строки отсутствует, но, несомненно, подразумевается.

266

Палица — условный перевод аккадского термина, обозначавшего какое-то оружие.

267

Дословно: «Я сижу в паутине удовольствия». — В оригинале употреблен «технический» термин, нечто вроде «формула заклятья».

268

Смысл магических действий предельно ясен.

269

В оригинале говорится о битуме, которым в Месопотамии замазывали щели в барках и лодках. Здесь употреблен тот же глагол «держать/хватать», что и в строках 1,4, 5.

270

Бог Син особо почитался в городе Уре, а Шамаш — в Ларсе; об особой привязанности Иштар к храму Экуру данных мало.

271

«Подстилка (из листьев)» — перевод предположительный.

272

...(нам??) приютом... — здесь в оригинале, по-видимому, допущена какая-то ошибка, перевод условный.

273

Букв.: «Кто лежит под женщиной, собирает бурю».

274

Букв.: «Расскажи своей сопернице, как мы бодрствуем».

275