Книги

Долг и страсть

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нет, сначала вы скажете, где леди Жозефина.

– Вы крайне возбуждены. Идите и присядьте, пока ваш чай не остыл.

Лоре показалось странным, что прежде он настаивал, чтобы она выпила херес, а теперь – чай. Возможно, в этих напитках было успокоительное средство? Или яд? Лора с трудом сдерживала дрожь. Внезапно стало ясно, что Стэнхоуп-Джонс привез ее сюда с какой-то гнусной целью. Вероятно, хотел взять реванш за отказ от его непристойного предложения стать любовницей?

Лора сделала вид, будто подчинилась его настоятельному требованию, и расслабилась.

– Как пожелаете, – сказала она покорным тоном. – Но только одну чашку. И, пожалуйста, ослабьте ваш захват. Вы причиняете мне боль.

Его пальцы слегка разжались, но не настолько, чтобы вселить ей надежду на побег. Он был сильнее, чем казался, и она позволила ему увлечь ее назад в гостиную. Когда он попытался усадить ее в кресло, Лора воспротивилась.

– Боюсь, я слишком взволнованна, чтобы сидеть на месте, – тихо сказала она.

– В таком случае вам тем более надо выпить чаю. – Мистер Стэнхоуп-Джонс поднес к ней фарфоровую чашку и вложил ей в руку. – Вот, моя дорогая. Сделайте глоток, и вам станет гораздо лучше. Обещаю.

Лора поднесла чашку к губам и, подув на дымящуюся жидкость, почувствовала, что от нее исходит такой же сладковатый запах, как от ранее предложенного хереса. К ее горлу подступил ком. Мистер Стэнхоуп-Джонс напряженно наблюдал за ней, и Лора, сжав зубы, заставила себя улыбнуться поверх края чашки.

Затем она сделала шаг вперед и выплеснула горячее содержимое чашки прямо ему в лицо.

Он вскрикнул и отступил назад, прижимая руки к глазам. Лора не стала медлить. Она бросилась к двери и затем устремилась к лестнице. Учитывая, что констебль ожидал у парадного входа, ей следовало найти выход в задней части дома.

Придерживая юбки, она начала спускаться по лестнице. В этот момент парадная дверь распахнулась, и в дом вошел Пенборн. Взглянув наверх, он заметил Лору и, издав звериный рык, бросился к лестнице.

Глава 29

– Где моя жена? – сурово спросил Алекс. – Кучер сказал, что прождал ее у парадного входа почти час.

Стоя около лестницы, миссис Самсон опустила глаза, глядя в пол.

– Я… я не знаю, милорд. Она вышла через садовую калитку и отправилась на поиски леди Жозефины некоторое время назад. С тех пор я не видела ее.

Эти новости, словно ножом, пронзили Алекса. Он покинул аббатство, как только королева двинулась по боковому проходу. Возможно, ему придется поплатиться за пренебрежение своими обязанностями, однако он готов был отказаться от графского титула, лишь бы удостовериться, что Лора в безопасности. Алекс похитил одну из участвующих в процессии лошадей и помчался во весь опор, едва удерживаясь в седле. Толпы людей уступали дорогу безумцу в развевающейся темно-красной мантии. К тому времени, когда он прибыл в Копли-Хаус и прочитал записку от миссис Самсон, Лора уже исчезла.

Алекс чувствовал: жена в опасности. Однако поспешность едва ли поможет, пока он не выяснит все обстоятельства происшествия.

– Значит, моя тетя тоже исчезла?

– Ээ-э… нет, милорд. – Экономка бросила на него быстрый взгляд, конвульсивно сжимая белый фартук. – На самом деле она вовсе не исчезала. Я обнаружила ее спустя некоторое время на чердаке, роющуюся в коробке с безделушками, которую леди Копли отправила туда на хранение. Рада сообщить, что сейчас она дремлет в своей спальне.