Говоря, он повернулся, словно собираясь отправиться к себе, но Хамер уже исчез. Тогда инспектор полиции быстро подошел к стулу, взял один из листков бумаги, аккуратно свернул его и убрал в карман, а затем стремительно и беззвучно спустился в холл, открыл дверь и вновь вышел из дома.
Пока все его предположения были всего лишь догадками – теорией, не подтвержденной никакими фактами. Это был всего лишь один из вариантов возможного развития событий. А теперь…
Губы инспектора Клика изогнулись в улыбке любопытства, хотя лицо оставалось столь же бесстрастным, как каменная маска. Сворачивая за угол дома, он оглянулся, бросил взгляд туда, где в благоухающей темноте двумя прямоугольниками горели окна гостиной. Потом взгляд его скользнул дальше и на мгновение остановился на узкой полоске света, что пробиралась между занавесей библиотеки.
– Бедный старик! Бедный, несчастный старик! – пробормотал он сквозь крепко сжатые зубы.
Постепенно клубок тайн начал распутываться. Одна из ниточек уже выбилась из огромного узла, и теперь инспектору ничего не оставалось, как, крепко вцепившись, начать ее вытягивать.
Повернувшись спиной к светящимся окнам, Клик отправился во тьму, пока дорожка не привела его к небольшой беседке, где днем он разговаривал с Алисой.
Там он уселся, наклонившись вперед, потом упер локти в колени и закрыл ладонями лицо. Мрачная, одинокая фигура, застывшая в темноте.
Прошло пять минут… шесть, семь… а он все еще сидел там, погруженный в собственные мысли, хотя стрелки часов уже приближались к десяти. А к этому времени он велел Доллопсу быть наготове. Неожиданно что-то изменилось. Инспектор опустил руки, а потом внезапно распрямился, словно кот, увидевший мышь, выглядывающую из норки. Еще мгновение, и он был на ногах – встревоженный, нетерпеливый, готовый в любой момент броситься в бой. Через полминуты мисс Лорн сошла с травы на гравий и подошла к беседке.
– Это… Это вы, не так ли? – сказал Клик, обращаясь к ней сквозь темноту. – Возьмите меня за руку, и я отведу вас, если вы не можете ясно видеть дорогу. Я не могу рисковать и использовать спички.
– Нет, это не нужно… Я хорошо знаю дорогу, – ответила Алиса, но несмотря на это, взяла инспектора за руку. – Надеюсь, что не заставила вас ждать. Я подошла, как только смогла. Госпожа Рейнор заснула над романом, пока мы ждали вас и ее сына… пока вы там закончите курить и присоединитесь к нам в гостиной. А потом пришел Хамер с вашей запиской, разбудил ее, и я не смогла уйти так быстро, как хотела.
– Выходит, госпожа Рейнор заинтересовалась запиской? Она хотела узнать, что в ней? – нетерпеливо спросил инспектор полиции.
– Нет, она… – К сожалению, в темноте инспектор не видел выражения лица мисс Лорн. – Она всего лишь усмехнулась… Сказала, что ожидала чего-то большего, и говорила так долго, что я почти потеряла терпение. Да и сама ваша записка озадачила меня, господин Клик. Почему так важно было, чтобы вы встретились со мной без Кэти? Вы узнали что-то новое?
– Кое-что и в самом деле случилось сегодня вечером, мисс Лорн, – спокойно ответил он. – Но мне необходима будет ваша помощь, чтобы добраться до сути. С одной стороны, совершенно очевидно, что вчера вечером убийца охранника пришел в усадьбу после того, как совершил преступление и навел суперинтенданта Нэкома и его людей на ложный след. Он спрятался именно здесь.
– Господин Клик!
– Ш-ш-ш! Не так громко, пожалуйста. И в моих словах вы можете не сомневаться. С одной стороны, мне точно известно, что убийца охранника был в усадьбе. К тому же у меня есть неопровержимое доказательство, мисс Лорн, что леди Кэтрин Фордхэм вчера вечером выходила из дома и побывала в особняке Глира.
– Не верю в это! – упрямо ответила девушка. Но больше ничего сказать она не успела, потому что следующие слова инспектора Клика сразили ее буквально наповал.
– Есть свидетель, – объявил он. – Свидетель, не только видевший ее, но и говоривший с нею!
– Свидетель? Боже мой? Кто?
– Джеффри Клаверинг.
– Джеффри Клаверинг? Джеффри?!