— Возможно, вы правы. Но удобнее делать так, как все.
— А я думала, вы революционер!
Он быстро взглянул на нее, но лишь заметил, чтобы закончить разговор:
— Не думаю, что небольшая порция делового английского так уж вредна.
— Я думала, что после революции таких вещей вообще не будет. — Ее негодующий взор прошелся по плюшевой скатерти, кружевным занавескам и бесполезной люстре. — А вы говорите, что всегда будет существовать деловой английский.
— Ну, возможно, найдутся вещи поважнее, которые придется поменять, — мягко заметил он. — Продолжим? — Он вновь нервно откашлялся. — Прошу меня извинить. Это будет деловой английский. Ничего не поделаешь.
Мистеру Белкину, казалось, доставляло удовольствие следить за ритмично порхающими пальцами машинистки.
— Слепая система, — сказал он. — Я вижу, вы очень профессиональны.
Нет, отвечала Эйлин, она самоучка и печатает не очень быстро, но зато никогда не делает грамматических ошибок.
Когда письма — их было шесть, и все они адресовались фирмам по производству сельскохозяйственной техники — были положены в конверты, а Эйлин Шелли неловкими движениями закрывала непривычную машинку, мистер Белкин сидел молча, положив руки на колени и уставившись в пол. Внезапно он поднял голову и посмотрел на нее сквозь пенсне с золотым ободком.
— Кто вам сказал, что я революционер?
— Беатрис Пейдж. Ну, мисс Пейдж, которая рекомендовала вам меня. Она сказала, что вы политический эмигрант.
— А что вы знаете о политических эмигрантах?
— Я читала «Записки революционера» князя Кропоткина, и у меня дядя и тетя социалисты.
— А сами вы социалистка?
— Пожалуй, да. Потому-то я и оставила дом. Не могла вынести атмосферы.
— Слишком реакционная? — предположил он.
— Вот именно! Реакционная! — радостно откликнулась она. — Моя мама, впрочем, человек широких взглядов. Она считает, что все политики стремятся к лучшему и не имеет большого значения, либералы они или консерваторы. Но мой отчим ужасный реакционер. Когда мне было шестнадцать, он заставил меня выучить названия всех книг Библии, и я почувствовала такое унижение, что решила оставить дом, как только получу деньги, которые оставил мне отец. Их хватило на переезд и на шесть месяцев аренды жилья. И еще я купила машинку. У меня еще есть в банке девяносто семь фунтов четыре шиллинга и шесть пенсов.
— Капиталистка! — улыбнулся мистер Белкин.
Когда она собралась уходить, он попросил у нее карточку, напомнив — и улыбка за стеклами его пенсне могла показаться насмешливой, — что он дал ей свою. Эйлин схватила карточку со стола и засунула за бахрому поверх юбки.