Птаха

Кортни Коллинз создала трогательную историю о переселении душ, о том, как мы продолжаем находить близких людей сквозь годы и расстояния, о переплетении судеб и человеческих отношений, столь же сложных сейчас, как и тысячи лет назад.
Когда-то в древние времена жила девочка по имени Птаха. Она часто смотрела на реку, протекающую недалеко от её дома, и понимала: эта река – граница между жизнью, которую она должна прожить, и той, о которой мечтает. С одной стороны реки были обязанности, долг и несчастливый брак, который устроил её проигравший все деньги отец. С другой – свобода и, возможно, даже простое счастье с мальчиком, которого она знала с детства.
Птаха жила и в наше время. Её мать не обращала на неё внимания, и большую часть времени девочка проводила в одиночестве, бесконечно рисуя в альбоме знакомых ей людей и всеми силами пытаясь найти в этой сложной жизни свой путь, за который она готова была бы заплатить любую цену.
COURTNEY COLLINS
BIRD
© Courtney Collins, 2024
© Шукшина Е., перевод на русский язык, 2025
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“, 2025
Издательство АЗБУКА®
Книги из серии: Имена. Зарубежная проза

Как высоко мы поднимемся в темнотеСеквойя Нагамацу
Недалекое будущее. Земля охвачена арктической чумой, вырвавшейся из ледников. Болезнь стремительно распространяется по континентам, меняя жизнь, коллективное сознание и привычную реальность. Центры по разработке вакцины, полеты на новые планеты, отели смерти и аттракционы, провожающие детей в последний путь, – каждому элементу этого нового человечества посвящена отдельная новелла, тесно связанная с другими историями, из которых составлена эта книга. В центре романа мир, изменившийся почти до неузнаваемости, но на самом деле – едва ощутимо. Это многоголосая, поистине философская проза, светлая и ясная. Грустная, но в то же время жизнеутверждающая.
Sequoia Nagamatsu
HOW HIGH WE GO IN THE DARK
© 2022 by Sequoia Nagamatsu
© Кульницкая В., перевод на русский язык, 2025
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“, 2025
АЗБУКА®
...ещё
СказителиУтхит Хемамун
Сначала была земля. В ее недрах обитал дух. Однажды он поднялся над поверхностью и вселился в дерево. Прошли годы, земля трескалась и вновь собиралась, изгибаясь, меняя форму и имена. А дух оставался вечным, продолжая жить, сменяя смертные оболочки и с любопытством наблюдая за развитием мира, который мы знаем сегодня. Дух станет человеком и передаст свою историю потомкам. А те — своим, и так далее, поддерживая вечный, необратимый цикл.
«Сказители» тайского автора Утхита Хемамуна — это один из тех серьезных романов, в который органично вписываются различные жанры: семейный, психологический, бытовой, эпическое приключение, легенды и история взросления. Все это — истории пяти сказителей, принадлежащих одной семье, но живущих в разных местах и в разное время.
Эта книга открывает далекий от нас мир тайской истории и культуры, раскрывая его богатство, изобилие и подлинную красоту.
(THE FABULIST)
Published by agreement with Uthis Haemamool c/o soi squad Co., Ltd. through The Grayhawk Agency Ltd. in association with The Van Lear Agency.
Translated from English.
English translation © Palin Ansusinha & Ploy Kingchatchaval © Uthis Haemamool 2015
© Алякринский О., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“, 2024
Издательство АЗБУКА®
...ещё
Его запах после дождяСедрик Сапен-Дефур
Седрик Сапен-Дефур создал удивительно трогательную и одновременно ироничную книгу о неожиданных встречах, которые дарит судьба, и которые помогают понять, кто мы есть и каково наше восприятие мира и любви. Эта история основана на реальных событиях. Всё началось с небольшого объявления в местной газете: двенадцать щенков бернского зенненхунда ищут дом. Так у Седрика, учителя физкультуры и альпиниста, появился новый друг по имени Убак. С этого момента их совместная жизнь наполнилась особой, безусловной любовью, характерной только для человека и его собаки.
Связь между Седриком и Убаком была неразрывной: они вместе противостояли миру, ненавидели разлуку, любили горы и природу, совершали прогулки в Альпах по каменистым, затянутым облаками холмам и проводили тихие вечера дома. Это были минуты, часы и годы настоящего счастья, хотя оба осознавали, что их совместное путешествие будет ужасно коротким. И действительно, время сжималось по мере старения Убака, ведь человеческая жизнь длиннее собачьей.
Но Седрик никогда не перестанет слышать топот лап Убака и не забудет его запах после дождя — запах, который невозможно с чем-либо сравнить.
Cédric Sapin-Defour
SON ODEUR APRÈS LA PLUIE
Published by arrangement with Lester Literary Agency & Associates
© Stock, 2023
© Кожевникова М., перевод на русский язык, 2025
© Оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“, 2025
Издательство АЗБУКА®
...ещё
С кем бы побегатьДавид Гроссман
Динамичная и пронзительная история от лауреата Букеровской премии о приключении, которое изменит жизнь, о путешествии по жарким улицам Иерусалима, о дружбе и ускользающей красоте первой любви. Застенчивый шестнадцатилетний Асаф работает летом в мэрии Иерусалима. Однажды ему поручают найти владельца потерявшейся собаки и вручить уведомление о штрафе. С этого момента спокойная жизнь Асафа превращается в захватывающее приключение, в которое его втянула собака по кличке Динка, и теперь они вместе бегут по улицам Иерусалима. Погоня за непоседливой Динкой приводит Асафа сначала в пиццерию, потом в греческий монастырь, а затем в заброшенную арабскую деревню Лифта, ставшую наркопритоном. В то же время по городу бродит и хозяйка Динки – юная талантливая певица Тамар. Девушка сбежала из дома и теперь зарабатывает, исполняя песни на площадях старого Иерусалима. Пути Асафа и Тамар переплетены судьбой, но прежде чем встретиться, им предстоит преодолеть множество испытаний. Давид Гроссман – израильский писатель, публицист и драматург, журналист. Лауреат Международной Букеровской премии. «С кем бы побегать» – одна из самых любимых книг взрослых и подростков по всему миру. Роман переведен на 20 языков, включая немецкий, английский, итальянский, польский и русский. По всему миру продано более 1 000 000 экземпляров этой книги. Роман удостоен престижной литературной премии Сапира (израильский аналог Букеровской премии). В 2006 году в Израиле вышла одноименная экранизация романа. В аудиоверсии историю о прекрасной Тамар, которая внесла бурю в жизнь Асафа, мастерски исполнил невероятно обаятельный Макар Запорожский.
Отзывы прессы:
«Гроссман пробуждает в нас подростковое благородство и ненависть к себе во всей прыщавой красе. Также она лукаво намекает, что из жажды человеческой близости не нужно вырастать», – The New Yorker
«Гроссману очень хорошо удается делать своих персонажей очаровательными, особенно в их диалогах… он ультра-романтик» – The New York Review
«В руках Гроссмана этот сюжет одновременно приятно знаком и неведом, благодаря погружению в детали израильской жизни», – Publishers Weekly
Перевод: Гали-Дана Зингер, Некод Зингер
Иллюстрация и дизайн: Юлия Стоцкая
This edition published by arrangement with The Deborah Harris Agency and Synopsis Literary Agency.
David Grossman © 2003
Запись произведена Аудио Издательством ВИМБО ©&℗ ООО «Вимбо», 2024
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
...ещё