О`Генри

Обложка
Сердце и крестО`Генри
Обычно все сказки заканчиваются фразой «и стали они жить-поживать, да добра наживать». Однако за пределами сказок с этой фразы начинается настоящая жизнь. Так произошло и с ковбоем Игером Уэбом, героем замечательного рассказа О. Генри «Сердце и крест». И, конечно, по совету опытного друга, Игер должен сначала определить, кто является хозяином в доме. И всё было бы хорошо, но смелый ковбой женат не на простой девушке. Его жена — «Королева скота», дочь старика Мак-Аллистера, короля скота в Западном Техасе. Примечания ● Хабеас корпус (лат. habeas corpus) — институт английского уголовно-процессуального права, тесно связанный с принципом неприкосновенности личности; он также входит в правовые системы других стран англосаксонской правовой семьи. ● «Делатель королей» — прозвище английского графа Варвика (1428—1471), государственного деятеля, благодаря усилиям которого на английский престол был возведен в 1461 г. Эдуард IV. ● Companeros — Приятели (испан.). ● «Леандр опять доплывет через Геллиспункт» — В древнегреческом мифе юноша Леандр, влюбленный в жрицу богини Афродиты Геро, каждую ночь переплывал Геллеспонт (Босфор), чтобы встретиться с ней. ● «Tempos fugit» — Время бежит (лат.). ● «Ex consuetudine» — По установленному обычаю (лат.). ● "… будто из него извергалась вода, словно его стукнули аароновым жезлом" — Здесь перепутаны две библейские легенды: про жезл Аарона, который расцвел и дал плоды в знак особой милости Бога к Аарону, и про жезл, которым Моисей ударил в скалу, после чего из нее потекла вода. ● «Vaqueros» — Ковбои (испан.).
...ещё
Обложка
БашмакиО`Генри
Джон де Граффенрид Этвуд с избытком погружался в лотос: он поедал корни, стебли и цветы. Тропики заворожили его. С энтузиазмом он взялся за дело, а целью его было одно: любыми способами забыть Розину.
...ещё
Обложка
Воспоминания жёлтого псаО`Генри
Короткий забавный рассказ от лица жёлтого пёсика по имени… Хотя лучше всего вам будет узнать об этом от самого рассказчика.
...ещё
Обложка
Линии судьбыО`Генри
На Тобина сразу обрушилось множество неприятностей: ушла девушка, его избили, украли последние деньги, плюс он еще и шляпу потерял. Но если он отыщет крючконосого, удача вновь улыбнется ему.
...ещё
Обложка
Бабье лето Джонсона Сухого ЛогаО`Генри
Наверное, каждый мужчина, даже если ему за 35-38, даже если он строг, «молчалив и склонен к меланхолии», даже если «он стал законченной версией самой скучной и удручающей человеческой породы — пожилого холостяка с любимым увлечением», в глубине души остается трепетным юношей, чье сердце жаждет чуда.
...ещё
Обложка
Космополит в кафеО`Генри
В одном американском кафе к рассказывающему подходит человек с необычным восприятием понятия «родина»…
...ещё
Обложка
Во имя традицииО`Генри
Знаменитый американский писатель О. Генри (Уильям Сидни Портер) — автор известных коротких рассказов, владеющий искусством неожиданных сюжетных поворотов, ярких диалогов и шокирующих развязок. В его творческом наследии насчитывается десять сборников и более шестисот новелл, которые можно рассматривать как своеобразную юмористическую энциклопедию американской жизни начала XX века. Рассказ «Во имя традиции» рассказывает о том, что американцы того времени имели традиции, к которым они относились с уважением. Одна из них — возможность накормить бездомного в День Благодарения. Что из этого получилось, слушатель сможет узнать, послушав наш рассказ.
...ещё
Обложка
Гнусный обманщикО`Генри
Перед нами увлекательный рассказ о еще одном мошеннике, который сумел вырваться из низов жизни и проявить благородство по отношению к другим. Можно утверждать, что даже самый подлый человек способен измениться к лучшему. Всегда нужно верить в лучшее, и оно непременно сбудется.
...ещё
Обложка
Супружество как точная наукаО`Генри
Вы в курсе, как можно увеличить свой капитал с помощью одного брачного объявления? А если при этом вы не планируете вступать в брак и даже знакомиться? Друзья Джефф Питерс и Энди Таккер в этом рассказе расскажут об одном простом способе. В качестве фасада их благородного дела выступит вдовушка, миссис Троттер.
...ещё
Обложка
Мишурный блескО`Генри
Мистер Чендлер каждую неделю откладывал по одному доллару из своей зарплаты, и в конце каждой десятой недели он мог провести вечер, как настоящий джентльмен.
...ещё
Обложка
Дороги, которые мы выбираемО`Генри
«Акула» Додсон и Боб Тидбол, после удачного ограбления поезда, оказываются с одной лошадью на двоих…
...ещё
Обложка
Трест с ахиллесовой пятой (спектакль)О`Генри
О. Генри «Трест с ахиллесовой пятой». Замечательный рассказ, который ещё раз подчеркивает, что любые махинации всегда в итоге наказывают себя. В ролях: Джефф – Андрей Филиппак Энди – Александр Устюгов Человек – Алексей Рымов Продюсер – Сергей Григорян Перевод – Евгения Кайдалова Автор инсценировки и режиссёр – постановщик – Алексей Рымов Композитор – Павел Усанов Звукорежиссёр – Елена Рыжикова
...ещё
Обложка
Родственные души и др. рассказы. 10 рассказов в спектакляхО`Генри
Несмотря на не самые радужные условия для творчества, американец Уильям Сидни Портер вошел в историю мировой литературы как мастер новелл, отличающихся неизменным тонким юмором и оптимизмом. Он стал писателем в тюрьме, куда попал по обвинению в растрате. Именно там появился его известный псевдоним – О.Генри. Возможно, именно те качества, которые он противопоставил жестокой действительности, продолжают делать его «родственной душой» для людей из разных культур и поколений. Автор инсценировки и режиссер-постановщик – Алексей Рымов. Музыкальное оформление – Павел Усанов. Звукорежиссер – Елена Рыжикова. Продюсер – Сергей Григорян. Содержание: Негаснущий светильник Без обмана Дороги судьбы Тюремный хорал Кафедра филантроматематики Трест с ахиллесовой пятой Пропавшие на маскараде Родственные души Джимми Хэйз и Мьюриэлл Соболя и тщеславие В ролях: Александр Устюгов, Алексей Веселкин, Лев Дуров, Сергей Сазонтьев, Андрей Филиппак, Ирина Киреева, Александр Соляников, Мария Гончар, Алексей Рымов, Артем Григорян.
...ещё
Обложка
Вождь краснокожихО`Генри
Предлагаем слушателям два произведения одного из величайших мастеров короткого рассказа, американского писателя О.Генри, мастерски прочитанных народным артистом РФ Валерием Гаркалиным. В полюбившемся нашим соотечественникам более полувека назад, после выхода фильма Леонида Гайдая «Вожде краснокожих», рассказывается о двух мошенниках, отчаянно нуждающихся в деньгах, которые решили похитить сына богатого горожанина ради выкупа. В «Искателях приключений», как и во многих других новеллах автора, речь идет о путях, которые мы выбираем. «Счастье – это приз, за которым нужно гнаться. Приключение – это дорога, ведущая к нему. Случай – это то, что порой маячит из тени по краям дороги. … Искатель приключений – это тот, кто всё время смотрит на заборы, пригороды, рощи и луга, пока идет по пути к счастью».
...ещё
Обложка
Вождь краснокожих. Избранные рассказыО`Генри
Вождь краснокожих. Избранные рассказы (Аудиоспектакль) Трогательные, добрые и ироничные произведения О.Генри безусловно вызывают улыбку. Порой они уморительно смешные, а порой безмерно грустные. Каждый раз удивляет неожиданная и поразительная развязка сюжета. Автор мастерски играет на тончайших струнах души, оставляя за собой искру надежды. Содержание: 1. Вождь краснокожих 2. Дороги, которые мы выбираем 3. Дары волхвов 4. Школы бывают разные 5. Ненаписанный рассказ 6. Девушка
...ещё
Обложка
РевматизмО`Генри
О. Генри — выдающийся американский писатель, прозаик, автор популярных рассказов и новелл, отличающихся тонким юмором и неожиданными развязками. Настоящее имя О. Генри — Уильям Сидни Портер. После того как в банке, где он работал кассиром и счетоводом, была выявлена растрата, Портер был обвинен в этом преступлении, осужден и отправлен в тюрьму. В заключении он трудился в лазарете и писал рассказы, подбирая себе псевдоним. В конечном итоге он выбрал имя О. Генри. Происхождение этого псевдонима не совсем ясно. Сам писатель утверждал в интервью, что имя Генри он заимствовал из светской колонки одной газеты, а инициал О. выбрал как простую букву. Одной из газет он сообщил, что О. расшифровывается как Olivier (французское имя Оливье), и действительно, несколько рассказов были опубликованы под именем Olivier Henry. По другим источникам, это имя связано с известным французским фармацевтом Этьеном Анри (Etienne Henry), чье медицинское справочное издание было популярно в то время. Писатель и учёный Гай Дэвенпорт выдвинул еще одну гипотезу: «О. Генри» — это сокращение от названия тюрьмы, где находился автор — Ohio Penitentiary. «Ревматизм» — это очень добрая и жизнеутверждающая история о том, как жажда наживы и богатства у неудачливого вора, пытавшегося ограбить роскошный особняк, стала чем-то большим и бесценным — обретением нового друга.
...ещё
Обложка
Короли и капустаО`Генри
Морж и Плотник прогуливались вдоль берега. У воды они заметили устриц. Им захотелось полакомиться, но устрицы зарылись в песок и глубоко сидели в воде. Чтобы выманить их, Морж предложил пойти на прогулку. — Приятная прогулка! Приятный разговор! — манил он простодушных устриц. Те поверили и побежали за ним, как цыплята. — Давайте же начнем! — сказал Морж, усаживаясь на прибрежном камне. — Пришло время обсудить множество тем: башмаки, корабли, сургучные печати, капусту и королей. Но, несмотря на такой обширный план, рассказ Моржа оказался очень коротким — вскоре все слушатели были съедены. Эту грустную историю знают все англичане, так как она опубликована в их любимой детской книге «Сквозь зеркало», которую они читают с раннего детства до старости. Автором является Льюис Кэрролл, создатель «Алисы в стране чудес». Книга «Сквозь зеркало» является продолжением «Алисы». Повторим: Морж не упомянул ни о башмаках, ни о кораблях, ни о сургучных печатях, ни о королях, ни о капусте. Эту тему раскрыл О. Генри в своей книге, озаглавленной «Короли и капуста», и предпринял все усилия, чтобы «выполнить обещания» Моржа. В ней есть глава «Корабли», есть глава «Башмаки», во второй главе фигурирует сургуч, а вот королей и капусты там нет. Не из-за ли этого эти слова и стали заглавием книги? Однако автор успокаивает нас тем, что вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы. Он сам является Плотником, меланхоличным спутником Моржа, и свою историю ведет от лица Плотника.
...ещё
Обложка
Волшебный профиль. СборникО`Генри
О.Генри – классик американской литературы, его произведения переведены на все языки и знакомы каждому с детства. В аудиособрание включены 44 самых известных рассказа этого замечательного прозаика. Рассказы О.Генри – это удивительное сочетание изящного стиля и смеха сквозь слезы – они идеально подходят для чтения вслух!
...ещё
Обложка
Новеллы. Выпуск 3О`Генри
Рассказы О. Генри из авторских сборников «Всего понемножку» (1911) и «Под лежачий камень» (1912). Содержание: Из сборника «Всего понемножку» (1911) Последний трубадур (Перевод Зин. Львовского) Ищейки (Перевод В. Додонова) Гордость городов (Перевод В. Азова) Налет на поезд (Перевод Зин. Львовского) Улисс и собачник (Перевод Зин. Львовского) Чемпион погоды (Перевод Зин. Львовского) Родственные души (Перевод В. Додонова) В борьбе с морфием (Перевод Зин. Львовского) Призрак возможности (Перевод Зин. Львовского) Дверь, не знающая покоя (Перевод Зин. Львовского) Коварство Харгрейвза (Перевод Зин. Львовского) Позвольте проверить ваш пульс (Перевод Зин. Львовского) Октябрь и июнь (Перевод Зин. Львовского) Церковь с наливным колесом (Перевод Зин. Львовского) Нью-Йорк при свете костра (Перевод Зин. Львовского) Методы Шемрока Джолнса (Перевод Зин. Львовского) Новый Коней (Перевод Зин. Львовского) Закон и порядок (Перевод Зин. Львовского) Табак (Перевод В. Азова) Калиф и хам (Перевод Зин. Львовского) Брильянт богини Кали (Перевод Зин. Львовского) День, который мы празднуем (Перевод Зин. Львовского) Из сборника «Под лежачий камень» (1912) Сон (Перевод Э. Бродерсон) Правитель людей (Перевод Э. Бродерсон) Атавизм Литтл-Бэра (Перевод Э. Бродерсон) Врачу, исцелися сам! (Перевод Э. Бродерсон) Марионетки (Перевод под ред. В. Азова) Дворянская корона и бифштексы (Перевод Э. Бродерсон) Пленник Земблы (Сказка) (Перевод Э. Бродерсон) Странная история (Перевод Э. Бродерсон) Изменчивая судьба, или Перебрасывание Глэдис (Перевод Э. Бродерсон) Месть лорда Окхерста (Перевод Э. Бродерсон) Бексарское дело №2692 (Перевод Э. Бродерсон) Грязные носки, или Политическая интрига (Перевод Э. Бродерсон)
...ещё
Обложка
Новеллы. Выпуск 2О`Генри
Рассказы О. Генри из авторских сборников «На выбор» (1909), «Деловые люди» (1910), «Коловращение» (1910), «Остатки» (1913) и «Еще раз О’Генри». [spoiler=Содержание] Из сборника «На выбор» (1909) Без вымысла (Перевод Г. Конюшкова) О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым (Перевод под ред. В. Азова) Он долго ждал (Перевод Г. Конюшкова) Момент победы (Перевод Зин. Львовского) Охотник за головами (Перевод под ред. В. Азова) Лукавый горожанин (Перевод Г. Конюшкова) Из сборника «Деловые люди» (1910) Женщина и жульничество (Перевод под ред. В. Азова) Золото, которое блеснуло (Перевод В. Азова) Ряса (Перевод под ред. В. Азова) Комфорт (Перевод под ред. В. Азова) Неизвестная величина (Перевод под ред. В. Азова) Багдадская птица (Перевод В. Азова) С праздником! (Перевод под ред. В. Азова) Искатели приключений (Перевод под ред. В. Азова) Из сборника «Коловращение» (1910) Теория и собака (Перевод под ред. В. Азова) Брачный месяц май (Перевод под ред. В. Азова) Рождественский подарок по-ковбойски (Перевод под ред. В. Азова) «Девушка» (Перевод под ред. В. Азова) Так живут люди (Перевод Зин. Львовского) Фальшивый доллар (Перевод под ред. В. Азова) Оперетка и квартальный (Перевод В. Александрова) Сила печатного слова (Перевод под ред. В. Азова) Резолюция (Перевод Зин. Львовского) Перспектива (Перевод В. Александрова) Из сборника «Остатки» (1913) Метель (Перевод Э. Бродерсон) Небольшой разговор об уличной толпе (Перевод Э. Бродерсон) Кактус (Перевод Зин. Львовского) Рассказ резинового дерева (Перевод Зин. Львовского) Красные розы (Перевод Е. Толкачева) Из сборника «Еще раз О’Генри» Бинкли и его школа практического журнализма (Перевод Г. Свободина) Вилла Веретон (Перевод Г. Свободина) [/spoiler]
...ещё