Книги

Змеиное логово

22
18
20
22
24
26
28
30

Это сейчас корпорация IBM имеет сугубо компьютерное направление, а в период 1939–1945 гг. в рамках военного заказа производила пулеметы «бар» и карабины M1.

56

Старший комендор-сержант (master gunnery-sergeant) — унтер-офицерский чин корпуса морской пехоты США, в общей линейке званий НАТО равен сержант-майору. Отечественного эквивалента не имеет, формально где-то между старшиной и прапорщиком.

57

Глубоко стилизованное изображение белого коня, вытоптанное на известковых холмах Уффингтона (исторический Беркшир, в нынешнем административном делении Оксфордшир), восходит ко второму тысячелетию до н. э. и является одним из символов «старой Англии».

58

Валентин не совсем точен, в указанное время графу А.Г. Строганову (1795–1891) стукнуло все девяносто. Насколько верно далее описана изначальная технология приготовления бефстроганова — вопрос для историков кулинарного дела, рецепт обрел широкую популярность уже после смерти графа.

59

Жареная картошка — «chips» в британском английском и «french fries» в американском; «чипсы» же у бриттов именуются «crisps», «хрустики».

60

Степень воздействия киевских экспертов на формирование русского языка как такового Влад преувеличивает, а вот язык научный и отечественную школу литературно-технического перевода создало «ртищевское братство», составленное в основном из выписанных в Москву окольничьим Ф.М. Ртищевым выпускников Могилянки. Примерно с 1646 г. сия компания активно занималась переводом на русский язык всего существующего на то время корпуса «научных текстов», заодно заложив основу будущей Славяно-греко-латинской академии — первого вуза России, основанного митрополитом С. Полоцким. Последний, по чистой случайности, также был выпускником Киево-Могилянской академии…

61

Прошу извинений, фрау Бригитта, мы можем побеседовать немного позднее (нем.).

62

На красном фоне синий с белой каймой косой крест с тринадцатью белыми звездами. Прозвище «боевого знамени» Конфедеративных Штатов Америки, каковое знамя использовалось вместо «государственного» — по поводу последнего южане так толком до конца войны и не договорились.

63

В отечественном компьютерном наречии так именуется Microsoft Windows любой из версий.

64

М. Булгаков. Мастер и Маргарита.

65