Оливия пристегнула ремень, потом снова отстегнула его. Как иначе объяснить все эти раны? Она скажет, что они не смогли заставить эту проклятую штуку защелкнуться.
Она вытащила телефон и набрала 911.
– Помогите! Пожалуйста, помогите, пожалуйста! Скорее, скорее! – Оливия стянула обе перчатки и заткнула их в задний карман джинсов. – Моя подруга… Авария. Все плохо. Все так плохо… Я не уверена, что она дышит. Пожалуйста… Я не знаю, за кольцевой развязкой, сразу возле трассы номер шесть и… я не знаю, я не знаю. – Деревья начали дрожать. Стоп. Она не могла упасть в обморок. На ней найдут перчатки. Она должна сказать диспетчеру, где они. Она должна, она должна, она должна…
«Скорая» приехала быстро. Так же как и пожарная машина, укомплектованная добросердечными пожарными-волонтерами.
Так же как и полиция.
22 марта, вторник
Кейт и Оливия
Она теперь вспомнила, что видела детектива раньше. Два дня назад, когда их перевезли в Пресвитерианскую больницу Колумбийского университета. Она вспомнила, что поразилась тому, какой он был модник. Глупо. Зато в охватившем ее тумане она забыла, что он хотел знать и что она уже сказала ему. Два офицера в форме прогуливались у сестринского поста. Живот скрутило. Слава богу, ей хватило присутствия духа, чтобы выкинуть перчатки в мусорный бак до суеты с госпитализацией.
Если не считать медицинского халата, который Морин, старшая сестра, настоятельно просила накинуть поверх испачканной в крови одежды, на ней все еще были те же тряпки. Она не принимала душ, не чистила зубы, не расчесывала волосы. Медсестры продолжали подсовывать ей коробки с соком и сэндвичи, запакованные в целлофан. Они оставались нетронутыми. Она не в себе от истощения.
Как она выглядела? Как от нее пахло?
Ей нужно лечь. Вместо этого она собралась с силами и оперлась о стойку сестринского поста.
Детектив Акимото прочистил горло.
– Мне жаль, что время столь неподходящее, но это срочное дело.
«Срочное?»
– Машина?
– Нет, я… нет. Шериф округа Рокленд позвонил в город и агентство по найму подержанных автомобилей. Ваша история подтверждена. Вы должны оплатить эвакуацию и убытки, но менеджер салона не собирается выдвигать обвинения. – Он неодобрительно покачал головой. – Странный поступок.
Она спросила себя, без особого любопытства, что именно он имел в виду под «странным поступком».
– Могут быть некоторые вопросы со страховкой. И почему две юные состоятельные дамы решили вдруг подкупить незнакомца и арендовать кучу старого хлама…
– Невероятно глупо, – закончила она за него. – Я знаю, я знаю. – Она опустила голову на руки. – По крайней мере, я понимаю это. Но мы честно думали, это будет идеальная машина, чтобы практиковаться в вождении. Ведь если б мы разбили ее, это было бы неважно, так? Она уже была развалиной. Нам нужно было попрактиковаться на кольцевых развязках. – Она обхватила себя руками. Все ускользало от нее, словно масло. – Понимаете, мы собираемся в Англию на несколько дней, сделать сюрприз друзьям. Они уже там. А Серена сказала, там плюнуть нельзя, чтобы не проехать через кольцевую развязку. Что за идиоты, что… – Она покачала головой.
– Ну, как я уже сказал, ни менеджер проката, ни шериф, кажется, не собираются выдвигать обвинений. Вы были на темной, мокрой и незнакомой дороге. Офицеры округа Рокленд говорят, такое постоянно случается и с гораздо более опытными водителями.