«Почему Павел Кнопкин любит, когда женщина прикусывает губу?»
«Белорусский айти-магнат предал интересы родной страны».
«Владелец айти-империи скрывает в Белоруссии тайного ребенка от бывшей одноклассницы».
«Павел Кнопкин не помогает больной матери в Минске».
«Павел Кнопкин сделал предложение саудовской принцессе».
«Кнопкин потратил десять тысяч долларов на виллу для своего любовника из Майами».
«Тайное венчание Павла Кнопкина с мужчиной в Голландии».
«Минск против Торонто. Брат Павла Кнопкина подал в суд».
Паша невесело рассмеялся.
— Читаешь то, что о тебе пишут? — поинтересовалась Вика.
— Нет, не читаю. Раньше читал. А теперь не читаю. Пусть пишут. Есть такая поговорка: на заборе тоже написано, одна баба полезла, а там — дрова. СМИ нужен сюжет, шоу, а у меня в жизни его нет.
Они помолчали.
— У меня пока очень предварительные данные. Есть претенденты на выбывание, — перевела тему Вика.
— Это кто точно не крыса? — уточнил Павел.
— Да.
— Ну-ка, ну-ка.
— Номер один — это Камилла. Анализ ее речевых реакций указывает на тот факт, что она является билингвом, то есть с детства владеет двумя языками. Вероятнее всего, первый язык Камиллы не русский.
В ответ на это заявление Паша то ли хрюкнул, то ли гэкнул, что, видимо, означало крайнюю степень удивления.
— Да ладно! — наконец высказался он, задев самые тонкие профессиональные струны души моей родственницы, после чего получил развернутый ответ по полной программе.
— Думаю, чтобы пройти собеседование, в резюме Камилла соврала, обозначив русский как родной язык, а для английского поставив отметку «свободное владение». Татарский язык упомянут только на третьем месте. На деле же все обстоит иначе. Девушка ставит глагол в конец предложения, как в тюркских языках, одним из которых является татарский, иногда путает род не слишком употребительных существительных, оканчивающихся на мягкий знак: «моя бюллетень» вместо «мой бюллетень», «моя рояль» вместо «мой рояль», в татарском языке нет рода и такая путаница возможна. «В априоре», вместо «априори», «более счастливее» и тому подобные речевые ошибки. Один из ярких признаков неродного языка — грубое нарушение сочетаемости, «частички пыли», например. Человек, владеющий русским языком, как родным, так не скажет. Он скажет «комочки пыли», «шарики из пыли». Камилла закончила татарскую гимназию, хотя в ее селе было две школы, русская и татарская. Значит, в ее семье говорят по-татарски, иначе зачем бы отдавать ребенка в гимназию, которая заведомо ограничит возможности к переезду. Кроме того, английский язык Камиллы слабее английского языка остальных. Она может изъясняться на заданные темы, но не способна на языковую игру. «Anna well done» и прочие «перлы» доказывают это как нельзя лучше. Камилла понимает, что речь — это ее слабое место, и поэтому старается говорить коротко, активнее других использует смайлики вместо слов. Кроме того, природная контактность, коммуникабельность и юмор помогают девушке довольно сносно компенсировать свой речевой недостаток — а именно более долгую, чем у других работников онсайт-команды, речевую реакцию и плохое знание английского. Так что если бы мне надо было назначить человека, который помимо всего прочего будет незаметно тырить информацию, то Камиллу я бы выбрала в самую последнюю очередь, — закончила Виктория.