Когда Дарлинг вернулся на свой причал, уже наступал вечер. Он снял с судна лишнее оборудование: разбитые ловушки, баллоны для подводного плавания, части разобранного компрессора. Вип наткнулся на насос, над которым работал Майк. Он подержал его в руках, посмотрел на него и подумал, что ощущает в нем энергию Майка.
«Не будь дураком», — сказал он себе и отнес насос на берег.
Шарлотта была в кухне и занималась тем, чем занималась всегда, когда дела были плохи и она не знала, что еще можно делать: она стряпала. Она зажарила целую ногу барашка и приготовила столько салата, что им можно было бы накормить целый полк.
— Ждешь гостей? — спросил Дарлинг, подошел к жене и поцеловал в шею сзади.
— После двадцати одного года, — проговорила она, — мне бы следовало догадаться, как ты поступишь.
— Я удивил даже самого себя. До сегодняшнего дня я думал, что в мире есть только две вещи, которые для меня имеют значение. — Дарлинг достал пиво из холодильника. — Интересно, что сказал бы мой старик?
— Он сказал бы, что ты набитый дурак.
— Сомневаюсь. Он очень дорожил корнями, поэтому все Дарлинги любили этот дом. Это были их корни. Теперь это и наши корни.
— А как насчет нас? — Шарлотта повернулась к мужу, в ее глазах стояли слезы. — Разве нас с Дейной тебе недостаточно?
— Без этого дома мы уже не будем самими собой, Шарли. Кем будем мы, живя в кондоминиуме в деловой части города или заняв свободную комнату в квартире Дейны? Просто парой старых калош, ждущих, когда наступит закат. Это не для нас.
В холле зазвонил телефон. Дарлинг взял трубку, предложил звонящему убираться подальше и вернулся в кухню.
— Журналист, — сказал он. — Видимо, такой вещи, как не внесенный в телефонную книгу номер, не существует.
— Днем звонил Маркус, — сказала Шарлотта.
— Ты рассказала ему, что происходит?
— Да. Я подумала, что, может быть, он сумеет придумать способ, как остановить тебя.
— И он смог?
— Конечно нет. Он думает, что ты можешь ходить по воде.
— Он хороший паренек.
— Нет, просто еще один набитый дурак.
Дарлинг посмотрел на спину жены.