Marchons, marchons!
Qu"un sang impur
Abreuve nos sillons!
Припев национального гимна Франции.
146
Junkie (фр. жарг) – наркоша
147
чем больше придурков, тем веселее сидеть – вольный перевод француской пословицы «Plus on est de fous, plus on rit». Русс. аналог – «В тесноте, да не в обиде»
148
мячик прямой перевод жаргонного названия франков (Balle)
149
разводяга (арм и тюремный жаргон) – большой черпак для раздачи пищи
150
шлёнка (тюремн. жаргон) – металлическая миска
151
сен-нектер – сорт сыра saint-nectaire из провинции Овернь
152
ширик (фотожарг.) – широкоугольный объектив
153
пыха (фотожарг.) – вспышка