Книги

Пророчество о сёстрах

22
18
20
22
24
26
28
30

Луиза присоединится к нам позже, когда придумает способ покинуть Вайклифф, возбудив как можно меньше подозрений и не разочаровывая своего отца в Италии. Прощание было тяжелым. Но в звездах начертано — и знаки на наших запястьях свидетельствуют, — что нам еще предстоит встретиться вновь.

Соня сжимает мою руку. Опустив взгляд, я вижу, что на запястье у нее поблескивает туго привязанный к нему медальон. Так мы договорились. Я не знаю, останется ли медальон у нее на руке или снова найдет дорогу ко мне, как уже не раз было. Надеюсь, там он будет в безопасности, надеюсь, сила души, которой он поручен, не даст ему вернуться ко мне. Соня не Врата. Сквозь нее Самуилу не пройти, хотя она предупреждала меня, что призрачное воинство будет пытаться всячески ее обмануть, запугать, сбить с толку — и так, покуда не сумеет добраться до меня. Но Соня сильнее меня во всем, что касается Иномирий. Если кто-то и может сдержать натиск врагов, дать мне время подготовиться к той битве, что ждет впереди, так это лишь Соня.

Сработает ли наш план? Или медальон, найдя путь ко мне в какую-нибудь тревожную ночь, унесет меня в Иномирья, и Зверь использует меня в качества Врат, проводника к той битве, что начнется с семи язв?

Ответов у меня нет. Пока еще нет.

Все, что я могу — это продолжать путь навстречу будущему, этой темной бесформенной тени, что притаилась в засаде и ждет. В будущем, куда не могла заглянуть моя мать. В будущем, где я надеюсь выполнить свою роль в пророчестве. Надеюсь отыскать недостающие страницы и оставшиеся ключи. Есть те, кто всегда будет рядом со мной — мои отец и мать, тетя Вирджиния, Джеймс, даже Элис.

И Генри. Генри — мой талисман, освещающий путь даже сквозь самую темную ночь.

Я вспоминаю его серьезные, задумчивые глаза во время того последнего, тайного разговора. Его глаза — и слова, слишком уж мудрые для десятилетнего мальчика: «Только время покажет, Лия».

Думаю, в конце концов, так оно и будет.

Благодарности

Путь к публикации этой книги включает в себя пять неопубликованных рукописей и столько потрясающих людей, что я не в состоянии всех их перечислить. Но все же я попытаюсь, для начала сказав «спасибо» моему агенту, Стивену Малку, самому искреннему поборнику детской литературы, какого я только знаю. Вы наделены поистине золотыми инстинктами и талантом, Стивен. И моему фантастическому издателю Нэнси Консекью, которая умудряется каким-то чудом находить идеальный баланс между дружеской поддержкой, прозорливостью и крепкой издательской любовью. Это дар. Отделу вторичных авторских прав в издательстве «Little Brown» за помощь в том, чтобы «Пророчество» завоевало мир (хе-хе), и всей издательской рекламной команде. На свете просто нет более талантливой и полной энтузиазма команды. Читателям и друзьям, замечательным Маделайн Рисполи, Веет Хелмс, Карет Бартон и Джеки Линч. Моим друзьям Карле Галаццо, Эйлин Кол и Кэти Стракер. Жизнь была бы куда печальнее без жареного сладкого картофеля и безумных разговоров за обеденным столом. Мэдди Колльер, моей первой «фанатке», которой предстоит большое будущее поэтессы и писательницы. Всей молодежи, что позволила мне стать частицей волшебства, радости, смеха и боли юных лет; Моргану Дойлу, Майку Стракеру, Джейку Марксу, Эмили Савитски и Коннеру Реймонду. Знать вас всех — большая честь.

Особенная благодарность причитается Энтони Галаццо, которого я люблю, как сына. Я восхищаюсь твоим умом, проницательностью и творческими способностями. Твой энтузиазм к жизни, чтению и писательскому делу стал для меня постоянным напоминанием, почему я люблю то, чем занимаюсь. Я просто не могу дождаться, что будет дальше! Моему папе Майклу Сент-Джеймсу — за писательские гены. А больше всего сердечкам моего сердца — Кеннету, Ребекке, Эндрю и Кэролайн Цинк, что без малейших жалоб жертвовали многим ради моей ускользающей мечты. Вы вдохновляете меня каждый день.

Примечания

1

В древнегерманской мифологии — Мировой змей, опоясывающий всю Землю. Чаще его имя встречается в несколько ином написании — Йормунганд или Ермунганд. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Да нет же! (фр.)