Ни бывший директор, ни нынешний меня не дождутся. Упрекать Дамблдора бессмысленно, а пытаться задержаться в Хогвартсе - больше, чем сможет вынести мой рассудок, странно, что умная Гермиона так и не поняла этого. Но её вопрос - неужели ты покорно уйдёшь, Гарри, и вчерашняя газета, и те его слова, зельеварение не ваша стезя, Поттер, так он сказал, всё это смешалось в голове ещё вчера, и сегодня я иду к гоблинам - менять галеоны на фунты, а потом домой - поговорить с Кричером и сложить в чемодан, не обращая внимания на жалобный бубнёж эльфа, немножко белья, чистый свитер и джинсы, а потом - к Гермионе и Рону, во-первых, потому что обещал, а во-вторых - попросить пожить на Гриммо, присмотреть за домом и не дать затосковать Кричеру.
- Куда?! - ошалело спрашивает подруга. - Гарри, ты совсем уже? Ты хоть знаешь, где это?!
- Я знаю, Миона. Я вчера смотрел на карте.
- Гхм... Гарри, по-моему, не нужно так торопиться, - веско замечает Рон. - По-моему, тебе нужно остыть, а то это сильно смахивает на панику и побег. Что ты забыл в этом Хелмсдейле?
- Работу, - говорю. - Вчера в «Пророке» прочёл, в частных объявлениях. Аптеке в Хелмсдейле срочно требуется зельевар.
Рон не может сдержать смешок, я знаю, Рон, мне самому смешно, что я решился на такое, смешно и страшно одновременно, и это немножко спасает меня от моего зверя, а потом Рон говорит:
- Ну ладно ещё, что ты ухватился за первый попавшийся вариант, можно попробовать, конечно, а переезжать-то туда зачем? Мы с Герми запросто можем пожить на Гриммо, если тебе невмоготу там одному, не вопрос, да, Герми? но это же Мерлин знает где, этот Хелмсдейл! что тебе мешает аппарировать туда и назад, и жить в нормальном месте?
- Я не знаю, Рон, - признаюсь. - Я ничего пока не знаю. Может, так и будет. Может, я вообще им не подойду. Но только мне сейчас это нужно - что-то сделать, пускай даже что-то бессмысленное. И... понимаешь, Рон... это хорошо, что Мерлин знает где. Так присмотрите за домом? Там охренительно много комнат, в которых некому жить, а ещё там есть Кричер, и тебе, Миона, не нужно будет следить за омлетом.
Рон хмуро молчит, потом кивает, обнимает Гермиону за плечи, и они не пытаются меня провожать, только подруга просит быть осторожнее. Конечно, Миона. Я буду.
Я даже не стану аппарировать сейчас, мне же нельзя увлекаться аппарациями, я помню. Из камина в камин, а потом всего двадцать минут пешком от площади Гриммо.
Я уезжаю совершенно по-маггловски, на обычном поезде, даже не поискав глазами проход на платформу девять и три четверти, по-маггловски купив билет в кассах вокзала Кингс-Кросс и по-маггловски пересев в Эдинборо на автобус.
За окном автобуса ползут зимние холмы, за окном автобуса тянется Северное море, и время тянется - длинно и серо, и я в дороге уже целую вечность, прислушиваюсь, не началась ли у моего зверя агония, он теперь знает, что ненастоящий, и просто обязан издохнуть. И я так и не знаю, зачем тогда, ежесекундно оглядываясь на дверь, полез в корзину для бумаг, а утром на Гриммо долго расправлял по одному, а потом зачем-то положил во внутренний карман куртки - они и сейчас там - двадцать два вкладыша от шоколадных лягушек.
Глава 19. Зельеварение - наука выживать
В Хелмсдейле неширокие улицы и одноэтажные скромные дома, выкрашенные в светлое. Под зимним тёмно-серым небом хорошо смотрится. В тупике Сатерленд-стрит стоит один из таких, скромных и одноэтажных, с неброской вывеской. Здесь миссис Фергюсон, владелица зычного контральто, внушительной внешности и единственной на весь Хелмсдейл аптеки, продаёт магам зелья от кашля и для хороших снов, а магглам уверенно суёт какую-нибудь цветную коробочку из единственной видимой им витрины. Это туристам. А местным впридачу объясняет:
- Гарри - внучатый племянник моего дорогого покойного мужа, приехал помочь с аптекой.
Потому что это Хелмсдейл, тебя уже заметили, и, если ты не турист, хотят знать о тебе всё.
В Хелмсдейле тихо и спокойно.
Даже слишком.
Хозяйка аптеки сперва сложила вместе этот факт и мой возраст, не стала радоваться появлению претендента на место зельевара и с видом оракула сообщила, что я вскоре сбегу в более весёлое место. Мой предшественник так и сделал. И ещё один до него. А поскольку я сбегу совершенно точно, не стоит и начинать.
- С тех пор, как старика Бенсли дочь забрала в Абердин, мне не везёт на зельеваров. Молодые люди вроде вас, дорогой мой, желают развлечений, а на них Хелмсдейл не богат, - сказала она. - Через нас, конечно, едут туристы, но в основном здесь тихо. И потом, вы же тот самый Гарри Поттер, правильно?