Хотя в одном она оказалась права. Развод родителей явно оставил тяжелый след в его жизни. Нежелание Зака строить серьезные отношения обретало смысл, когда она думала о проблемах, которые переживал отец, свидетелем которых стал сын.
Холли отвернулась от зеркала и подошла к шкафу. Что же надеть? Она всегда была слишком занята, чтобы следить за модой, и не носила ничего вычурного, потому что работа с цветами иногда была довольно маркой. У нее имелось несколько приличных нарядов, но ничего такого шикарного, как у любовниц Зака.
Она вздохнула и натянула свое незатейливое маленькое черное платьице, разгладив его на животе и бедрах. Потом причесала волосы и собрала их в пучок на макушке, оставив несколько прядок, обрамлявших ее лицо. Наряд дополнили жемчужные серьги, подаренные родителями на ее последний день рождения. Холли освежила свой макияж и сбрызнула духами запястья. Затем надела пару туфель на высоком каблуке и, схватив кашемировый палантин – еще один подарок, только на этот раз от сестры Кэти, – накинула его на плечи.
Интересно, почему Зак решил соблазнить именно ее. Она не была красавицей в традиционном смысле этого слова. Красивыми в их семье считались ее три сестры. А она обладала ничем не примечательной внешностью девчонки, живущей по соседству.
Холли вздохнула и взяла с комода маленькую сумочку. Период засухи в отношениях с мужчинами закончился, хотя выдавать себя за невесту Зака Найта было чистой воды безумием.
Но оно приводило ее в восторг.
Когда Холли вернулась в гостиную, Зак сидел со своим телефоном и просматривал сообщения или почту… а может, читал свой Твиттер. Он тут же поднялся и окинул ее восхищенным взглядом с ног до головы.
– Ух ты. Выглядишь сногсшибательно.
Холли густо покраснела. Устанет ли она когда-нибудь от его комплиментов? Вряд ли. Зак заставлял ее почувствовать себя более женственной, привлекательной и желанной, чем когда-либо раньше. Почему же она решила противиться ему? Ни один мужчина не пробуждал в ней такого жгучего желания. Когда Зак смотрел на нее своими затуманенными страстью голубыми глазами, она начинала таять и приходила в такое сильное возбуждение, что готова была уступить и отдаться ему.
– Спасибо, – улыбнулась она.
– Я позвонил одному приятелю, который владеет ювелирным магазином. Я два раза выступал адвокатом во время его бракоразводных процессов. Этот парень создает линейку эксклюзивных украшений. Мы можем заехать к нему перед ужином. Он сказал, что ради нас задержится на работе.
Ее улыбка погасла.
– Мне кажется, это чересчур дорого – заказывать кольцо у дизайнера ювелирных украшений. Почему бы не заехать в обычный магазин?
– Хоть наша помолвка и не настоящая, я не хочу, чтобы люди посчитали меня скрягой, который не может купить своей невесте приличный камушек.
– Я приму это кольцо, но при условии, что верну его обратно, как только мы разорвем нашу помолвку. Договорились?
– Нет, – решительно возразил Зак. – Ты оставишь его у себя. Я настаиваю. Считай это подарком.
– Я не принимаю дорогие подарки от мужчин, – вскинула подбородок Холли.
– Даже от тех, в которых влюблена?
– Я в тебя не влюблена, – делано рассмеялась она.
Он расплылся в улыбке и медленно провел пальцем по ее горевшей огнем щеке.