Дэвид прикрыл ей рот поцелуем.
– Помолчи, Кент. От тебя пахло не хуже и не лучше, чем от других гардемаринов. Впрочем, нет. От тебя пахло кастильским мылом. А сейчас твой запах соответствует твоему виду – от тебя пахнет женщиной. Чем-то таким… – он замялся, подыскивая слова, – свежим и новым.
– Сейчас от меня тоже пахнет мылом, только другим. Ничего особенного, никакой магии.
Но Дэвид не желал слушать ее возражения. Он проделал весь этот путь и столько всего перенес ради одной цели. Ради нее. И его ничто не остановит.
– Нет, все дело в тебе самой. В твоей уникальности.
В ответ Салли попыталась отстраниться, однако Коллиар не собирался ее отпускать. Он вновь овладел ее ртом, но Салли оставалась жесткой и неуступчивой, она даже выгнулась в его руках, и это немного настораживало.
Тогда он решил сменить тактику, перекинувшись на другой галс.
– Ну а как насчет меня? Надеюсь, я хорошо пахну? А как выгляжу? Вся эта моя оснастка исключительно ради тебя. Надеюсь, ты рада меня видеть? Ты думала обо мне? О том, как я обхожусь на корабле без тебя, без твоей помощи, без твоей зоркости, ведь многие вещи умели замечать только мы с тобой. Ты беспокоилась обо мне? Хотя бы немного?
– Не говори ерунды! Конечно же, я думала о тебе и хотела знать, где ты, что с тобой. А выглядишь ты отлично. Просто замечательно. Но ты и сам это наверняка осознаешь, ведь у тебя же есть и зеркало, и мозги. Так что ты, конечно же, понимаешь, каким красавчиком являешься.
– Спасибо. Я невероятно рад тому, что ты считаешь меня красавчиком. – Дэвид взял ее ладони, которые казались необычайно белыми в его загорелых руках. – И ты должна знать, что я старался исключительно ради тебя. Чтобы произвести на тебя впечатление. Чтобы напомнить… чтобы сказать: я люблю тебя.
Коллиар чувствовал ее пульс, ее сердцебиение, отдающееся в его груди. Он был открыт для нее и словно шел в бейдевинде, ожидая, когда она решит, каким курсом следовать.
Салли меж тем хмурилась и качала головой.
– Я думаю, ты любишь ту личность, которой я была прежде. Если ты и любишь кого-то, то «гардемарина Кента», а не Салли. Но я уже не «гардемарин Кент». Я изменилась. Все изменилось.
– В чем? Для меня твой шрам ничего не меняет. Черт возьми, да я его едва различаю!
– Возможно, – согласилась Салли. – Мой шрам – всего лишь внешний дефект, и я не допущу, чтобы по нему оценивали мою личность. Я также не могу допустить, чтобы мои, так сказать, офицерские качества стали единственным мерилом моей ценности.
– Так ты думаешь, что я ценю только твои офицерские качества? Что ты нравишься мне и я полюбил тебя за твою полезность флоту?
– Конечно. – Теперь уже Салли нахмурилась. – Не пытайся это отрицать, ты прекрасно знаешь, что это так.
– Салли, глупенькая… Мне, к примеру, нравится Моффат. Я считаю его отличным моряком и очень полезным членом экипажа, однако я никогда не испытывал желания поцеловать его.
– Ну да, потому что он мужчина.
– Верно… А как насчет Длинной Шпильки? По мнению многих, от нее на флоте тоже немало пользы.