Лежащий офицер был всего лишь мичманом, мальчишкой лет четырнадцати-пятнадцати, то есть ровесником Ричарда, и Салли прониклась жалостью к несчастному мальчугану, чья грудь представляла собой кровавое месиво.
Но этот юный француз, как оказалось, был еще жив и нашел в себе силы подняться и попытаться нанести рубящий удар шпагой в голову Коллиара.
Салли следовало бы использовать пистолет или же крикнуть Коллиару, предупреждая об опасности сзади. Чтобы тот обернулся и смог защититься. Но этого она почему-то не сделала.
Все случилось и быстро, и в то же время необычайно медленно, как будто она наблюдала за происходящим через подзорную трубу. Этот момент растянулся точно так же, как сузилось ее восприятие. И Салли просто бросилась наперерез с намерением отбить шпагу пистолетом. В сторону от Коллиара.
Это у нее получилось, хотя и не совсем удачно. Клинок отскочил от ствола пистолета, и она ощутила леденяще-жгучее скольжение острия по своему лицу.
Глава 22
В следующую секунду обернувшийся Коллиар нанес французу сильный удар рукояткой пистолета. И, когда тот упал, приставил к его груди шпагу и прорычал:
– Не дергайся! Вы полностью разбиты!
Салли чувствовала жгучую боль в том месте, где ее коснулся клинок, глаза заливало кровью.
Это был всего лишь порез, не представляющий серьезной опасности, а кровотечение было не более обильным, чем чуть ранее из носа. Но, вероятно, со всеми этими засохшими струйками из ноздрей и ушей она представляла то еще зрелище.
Салли утерла залитый кровью глаз, содрогнувшись от жгучей боли, которая постепенно сменилась горячей пульсацией. Ранение было незначительным, тем более после такого сражения. Она осталась в живых, тогда как многие вокруг нее, особенно здесь, на палубе «Свифтшуера», были мертвы.
Коллиар извлек из кармана невероятно белоснежный платок и приложил к ее щеке.
– Так и держите, – сказал он. Его лицо было мрачным и напряженным.
Салли прикрыла платком глаз. Стало полегче, но лишь на мгновение. Жгучая боль усилилась, но на это не стоило обращать внимание.
– Ничего страшного. Всего лишь легкий порез. Я в полном порядке.
В самом деле, с ней не произошло ничего страшного по сравнению с этим несчастным французским пареньком и прочими членами экипажа данного корабля. Разрушения здесь были ужасными, изувеченные труппы валялись повсюду. Как видно, французы не имели обыкновения сбрасывать за борт тела или части тел своих погибших товарищей, как это делали – с мрачным фатализмом и профессиональной решимостью – британские моряки. Ради того, чтобы на палубе не оставалось никаких помех.
Коллиар, однако, не был столь же оптимистичен в отношении ее ранения.
– Вам следует вернуться на «Дерзкий» и показаться мистеру Стивенсу.
– Когда здесь закончим, тогда и покажусь, – возразила Салли. – Рана поверхностная. Тем более что мистер Стивенс сейчас на «Тоннанте», а его подручным я свою физиономию латать не доверю.
Едва она произнесла эти слова, как ее внезапно качнуло в сторону. Голова закружилась, точно при опьянении, только сейчас ощущение не было приятным или эйфорическим. И еще у нее как будто подкашивались ноги.