Книги

Почти скандал

22
18
20
22
24
26
28
30

– Конечно. По той же самой причине, по какой я стремилась ее покинуть. Ладно, может, займемся делом?

– Непременно.

Они ни в чем друг другу не уступили и тем не менее, похоже, пришли к согласию – у них все получалось гораздо лучше, когда они действовали совместно, а не поодиночке.

Через полчаса они соорудили большую кучу из различной мебели и обрывков парусины, которую посыпали порохом и полили ламповым маслом, и теперь были готовы к завершающему аккорду. Оставалось только развернуть спенкер на бизани и направить кеч на самый большой – с семидесятью четырьмя пушками на борту – корабль французского флота, стоявший в линии самым первым.

Также следовало точно выверить время, когда поджигать кеч, чтобы пламя успело охватить все судно; учесть направление ветра и держать штурвал так, чтобы занести огонь в самое сосредоточие вражеского флота. И при этом успеть своевременно покинуть горящий кеч и уйти на безопасное расстояние. Нельзя было допустить ни малейшей ошибки.

– Ну что, Кент, готовы?

– Так точно, сэр.

Глаза Коллиара были повсюду – он успевал контролировать состояние парусов, вымерять сокращающееся расстояние, высчитывать скорость их продвижения. И наконец он скомандовал:

– Поджигай!

Салли тотчас швырнула фонарь в открытый трюм и некоторое время наблюдала за распространением огня. Очень быстро жар стал нестерпимым, и она отступила к корме. Вскоре языки пламени стали вырываться наружу.

На этот раз, когда Коллиар велел ей перебираться в привязанную у кормы лодку, Салли охотно повиновалась, хотя дожидаться Коллиара, тревожась за него, было так же мучительно, как и прежде. С каждой секундой цель становилась все ближе, но риск осечки не снижался. Огонь все больше охватывал судно, дым щипал глаза, а возрастающий в трюме жар чувствовался даже сквозь обшивку. Пламя начало взбираться по оснастке, заплясало по парусам, и казалось, от огненной тяги скорость кеча возрастает еще больше. Но Коллиар так и продолжал стоять у штурвала.

– Дэвид! – позвала Салли, но тот не отозвался.

У нее уже иссякло терпение, когда он подбежал наконец к борту и бросился в воду, пролетев почти над самой ее головой. Вынырнул он метрах в десяти от кормы и стал ждать, когда Салли отцепится и подгребет к нему.

– Черт возьми, Дэвид… Ты не обжегся?

– Не знаю, – отозвался Коллиар, забираясь в лодку. – У меня не было времени ощупывать себя. – Он тяжело дышал, с него обильно стекала вода. – Греби быстрее.

Салли налегла на весла, направляя лодку в сторону скопления торговых и рыболовецких судов, чтобы укрыться от глаз возможных наблюдателей.

Коллиар, полулежащий на кормовом настиле, выглядел совершенно изнуренным. Ранение, потеря крови, напряженная подготовка судна-запальника – все это, конечно же, отняло немало сил. А ведь им еще нужно захватить американскую шхуну.

– Как твоя рука? – В значительной мере кровь была смыта водой, однако темнота не позволяла увидеть, прекратилось ли кровотечение окончательно.

– Жить буду, – ответил Коллиар, и тем не менее его голос ослабел, и в нем чувствовалась боль.

На французских кораблях тем временем подняли тревогу. Засвистели боцманские дудки, на палубах появились матросы с баграми и веслами, которыми они надеялись оттолкнуть приближавшийся огненный кеч. Но это было бесполезно: охваченное огнем судно влетело в гущу вражеского флота, и жадное пламя запрыгало по мачтам и реям от корабля к кораблю.