Книги

Осколки Хаоса. Восток

22
18
20
22
24
26
28
30

– Лиора? Лиора да Сильва?

Лиора от неожиданности едва не поперхнулась бутербродом. Она обернулась и обнаружила со вкусом одетую в пышный наряд ярко-зеленого цвета молодую девушку, держащую под руку статного мужчину в темно-синем элегантном костюме. В девушке хоть и с трудом, но все же удалось опознать бывшую однокурсницу Микелену де Мари.

– Да, это я. Приветствую, Микелена.

– Здравствуй! Приятно видеть тебя здесь. Право, признаться, я не ожидала, что встречу тебя после всей той истории. О, прости, я не представила тебе своего спутника. Михаэль де Лир, мой законный супруг и отец моих двух очаровательных малышей. Лиора да Сильва, моя однокурсница.

– Очень приятно, – Лиора улыбнулась и чуть поклонилась, как того требовал этикет аристократов. В Кольце до сих пор не приветствовались рукопожатия между мужчиной и женщиной на сборищах, подобных этому.

– Как у тебя дела? Решила вернуться в семейное дело? А диплом будешь получать, ты ведь так и не сдала проект, верно? А, да, извини, может, это бестактно, – Микелена всплеснула рукой, как бы невзначай демонстрируя широкий золотой браслет и несколько колец с драгоценными камнями.

– Ничего, – Лиора чуть улыбнулась. Микелена ничуть не изменилась. Все такая же раздражающая.

– О, как экзотично, – глаза Микелены впились в переплетающиеся полосы на левой руке Лиоры – Наверно, нет отбоя от кавалеров, верно? Сегодня у нас обожают все эти немного дикарские штучки! К тому же, – она доверительно прошептала, – де Мерсон и де Фрай пока свободны и поговаривают, что они падки на все необычное. В замужестве, – она повысила голос и скосила глаза на своего спутника, – столько всего прекрасного. Верно?

– И не говори, – сдержанно улыбнулся Михаэль.

– В «Алмазе» бывают интересные вещицы. Мы недавно выудили здесь вазу самого Хомархара всего за тысячу золотых, можешь себе представить? И два кинжала работы де Варга, по две за каждый! А их осталось всего четыре во всем городе, а то и во всем мире. Такая прекрасная работа! В таких местах я ничуть не жалею о проведенном за партой времени, хотя работу мне искать не пришлось. Зачем, когда я могу тратить время на более ценные вещи, верно?

– Де Лир! Вот ты где! – к ним спешил улыбающийся здоровяк, буквально втиснутый в добротный двубортный пиджак. – Микелена, как я рад тебя видеть!

– О, кажется, мне стоит вас оставить. Приятно было пообщаться, – Лиора не преминула использовать возможность и убраться подальше от давней знакомой. Микелену она на дух не переносила еще в Университете, и сейчас та, казалось, стала еще более невыносимой.

Не успела Лиора вновь повернуться к столу, налить еще вина и почти расслабиться в надежде, что на встрече с Микиленой неприятности закончились, как позади раздался негромкий, вкрадчивый голос с бархатистыми нотками, больше подходящими для урчащего кота, чем для мужчины.

– Госпожа да Сильва, если я правильно расслышал? Разрешите отвлечь вас?

Подтянутый, высокий брюнет, что едва ли был старше ее самой больше, чем на полдесятка лет, слегка улыбался и всем своим видом излучал аристократическую сдержанность и утонченность. Его одежда, от ботинок из прекрасной мегерийской кожи до идеально сидящего расшитого золотыми нитями приталенного камзола, говорила о том, что деньги у этого человека водятся, и немалые. Кажется, за несколько лотов он торговался вместе с Ильей.

– Да, господин…?

– Мое имя Александр Кейтман. Едва ли мы знакомы, но, возможно, сейчас мы можем принести друг другу большую пользу. Не хотите ли пройти за столик? – В голосе незнакомца явственно звучали вкрадчивые нотки. Очень знакомые своей вкрадчивостью – холодок недоброго предчувствия пробежал у Лиоры по спине в тот момент, когда спрятанная за вежливостью сила скользнула по ментальным щитам. Мужчина, словно ничего и не было, улыбнулся и указал рукой на один из пары десятков столиков у дальней стены помещения, отгороженных друг от друга ширмами. За крайними расположились обсуждавшие свои торговые и личные дела аристократы, а остальные пока были свободны.

Лиора чуть склонила голову, рассматривая незнакомца. Пары мгновений ей хватило, чтобы понять, что галантный мужчин был магом, притом довольно сильным. И почти наверняка из Империи – об этом говорил и выговор, который она научилась отличать, и манеры, и сама одежда. Спустя секундное раздумье она подхватила бокал с вином и отправилась к одному из столиков. Александр, не преминув забрать еще один бокал, двинулся следом.

Если не выслушать того, кто не гнушается ментальными воздействиями добровольно, – то кто знает, на что он может пойти.

– Возможно, я кажусь слишком напористым, но вы не кажитесь мне той, которая обожает формальности и долгие хождения кругами. Собственно, еще раз извиняюсь за отсутствие манер, но время дорого, – неожиданно взгляд франта стал холодным и цепким. – Вы помогаете Илье Кроку в приобретении кальта. В вашем городе его продажи никак не регламентированы, и здесь капитан может приобрести кальтскую глину и передать ее в уплату поставки электрического оружия от изменника-механика из Штормленда.