Книги

Китайские идиомы

22
18
20
22
24
26
28
30

Как видно, Люй Мэн действительно последовал совету Сунь Цюаня и усердно читал.

Чтение книг закаляет дух. Английский философ Фрэнсис Бэкон сказал: «Чтение может воспитать характер, развить красноречие и взрастить таланты. У чтения немало преимуществ, но главное – то счастье, которое ты получаешь, прочитав любимую книгу».

По книге «Записи о Трех царствах»

Комментарий:

Идиома «Не расставаться с книгой» пишется так: 手不 释卷 (shǒu bù shì juàn). Буквально она означает «не выпускать книги из рук» и характеризует человека, который старательно учится или постоянно читает книги. 释 – «выпускать из рук», 卷 – книга.

Иероглиф 卷 читается как juàn, а не как juǎn.

Пример:

这套漫画真是太好看了,

如果我读课本也能像读漫画这么手不释卷就好了。

Этот комикс очень интересный. Было бы хорошо, если бы я читал школьный учебник так же усердно, как комиксы.

Синонимы:

学而不厌 (ненасытная жажда знаний)

手不释书 (усердно учиться, не выпуская книг из рук)

Антоним:

不学无术 (быть неучем; невежественный)

读万卷书,行万里路 («ПРОЧЕСТЬ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ КНИГ, ПРОЙТИ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛИ»)

读万卷书 переводится как «прочесть десять тысяч книг». Это выражение используется, когда хотят сказать, что чтение расширяет и углубляет теоретические знания. 万里路 буквально означает «пройти десять тысяч ли» – получить богатый практический опыт. «Прочесть десять тысяч книг» и «пройти десять тысяч ли» – эти положения можно назвать древними методами самосовершенствования, которые используются и по сей день.

Сторожить пень, ожидая зайца

В царстве Сун жил один крестьянин. Однажды он работал в поле, и вдруг мимо пробежал заяц. Он бежал так быстро, что по неосторожности врезался в пень на участке, сломал шею и умер. Крестьянин обрадовался этому, но, однажды заполучив зайца даром, он больше не хотел работать в поле, поэтому он забросил свою мотыгу и стал круглые сутки сидеть рядом с пнем.

Крестьянин надеялся, что снова сможет заполучить зайца