Книги

Гарри Поттер и Наследники Слизерина

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да!

— И я буду жить с вами?

— Да! Да! Да!

У Гарри от счастья голова пошла кругом. Происходящее казалось ему сном. Он незаметно ущипнул себя за руку, чтобы убедиться, что он не спит. Руку стало больно, на ней осталось красное пятно. Это была самая что ни на есть пререальнейшая реальная реальность. Они ехали втроём в фургоне, увозящем Гарри в новую жизнь. Сбылись его самые невероятные, самые неправдоподобные, самые дикие мечты. Их не осмеливалось показать даже зеркало Еиналеж.

Нет, мним был не прав… – удовлетворённо подумал Гарри и крепко сжал руку Маргарет, глядя вперёд широко раскрытыми глазами.

*** – Вот это домина… – восхищённо присвистнул Гарри.

А восхититься было чем. Старинный трёхэтажный особняк стоял на пригорке посреди большого в меру заброшенного парка.

— Кое‑кто, пожалуй, подумает, что я вышла за Сириуса замуж из‑за денег! – весело хихикнула Маргарет. – Интересно, что получиться, если сложить все наши с ним деньги? Сам Малфой нищим покажется!

— Теперь понятно, почему ты так враждебно восприняла его домогательства. Ты уже присмотрела себе более перспективного жениха! – подколол Маргарет Сириус со смешком. – Это тот самый дом, который я приобрёл на деньги моего дяди–отщепенца Альфарда, отказавшегося от родства с Блэками и сбежавшего от них как можно дальше, – пояснил он Гарри. – У него не было детей, и он завещал все свои деньги мне. В молодости я жил в этом доме, когда закончил школу. Я не был здесь пятнадцать лет, и пришлось многое приводить в порядок, хотя, конечно, этот дом по заброшенности и рядом не стоял с тем, на Гриммуальд Плейс. Этот дом не совсем обычный. Он стоит на границе двух миров. Здесь можно пользоваться волшебной палочкой без ограничения, не рискуя быть оштрафованным, но также здесь есть электричество, канализация и всё такое прочее. Давай, Гарри, выбирай себе комнату, а потом Мэгги покажет тебе весь дом.

— Ой, а это…

— Да, это Полярная Ночь! – недовольно высказался Сириус, пока Гарри любовался на красавца–пегаса, пасущегося на лужайке рядом с домом, сложив белоснежные крылья за спиной. – Это Людо Бэгман его вчера прислал, якобы в качестве свадебного подарка! Представляешь?! С какой это радости он делает тебе такие дорогие подарки, а, Маргарет? Он же разорился, можно подумать, он может позволить себе подарить дорогущего пегаса малознакомому человеку!

— Да мы с Людо старые знакомые ещё по Министерству! К тому же Полярная Ночь его не воспринимает, пегас теперь только меня слушается, с тех пор, как его Драко упустил, а я поймала и заставила приземлиться. А позволить Людо себе это может, потому что его на днях взяли в качестве тренера австралийцы. Не Мерлин весть что для такого прославленного игрока, но за те деньги, что они пообещали, сам Малфой в Австралию перебрался бы. Он в квиддич, часом, не играл? Может, они его тоже ангажируют? – высказала она робкую надежду.

Гарри рассмеялся. Они все вместе вошли в дом, окунувшись в сумрачную прохладу особ–няка. Пока глаза привыкали к темноте, Гарри стоял в холле, слепо щурясь по сторонам. О его ноги потёрлось какое‑то животное, напоминающее не то маленькую гиену, не то большую пятнистую кошку с большущими ушами и хвостом с львиной кисточкой.

— Ой, кто это?! – аж подскочил от неожиданности Гарри.

— Это Сириус книзля завёл от тоски по Клювокрылу. Не возьмёшь же сюда гиппогрифа! – пояснила тётка. – Кстати, напомни ему потом, что он должен будет лицензию в Министерстве на её содержание взять. Я с этим связываться не буду, потому что меня эта маленькая мегера терпеть не может. По–моему, она меня ревнует. Вот смотри. Филлис! Филлис, киска, хочешь печёнки? – слащавым голоском позвала книзля Маргарет. Филлис противно зашипела и пятнистая шерсть на её загривке поднялась дыбом. Она гадко мяукнула и удалилась, гордо задрав хвост и полностью проигнорировав вопрос хозяйки. Сириус довольно захихикал.

— Это компенсация за то, что тебя любят пегасы, ну и все остальные. Хоть кто‑то же дол–жен тебя ненавидеть! Ладно, пойду‑ка я посмотрю, что там у нас с обедом, а вы пока выберите Гарри комнату, – предложил Сириус. – Филлис, киска, ты где? Пошли со мной, поможешь. – Филлис с готовностью прискакала из соседней комнаты всё так же задрав хвост, с пола запрыгнула Сириусу на плечо и довольно потёрлась мордочкой о его щёку, блаженно мурлыкая.

— Уговорил, Обжора, – кисло улыбнулась Маргарет сама себе. – Только и думаешь, что об обеде да о книзле… Надо тебя, правда что, из Бродяги в Обжору переименовать. Зато Вкуснятину есть на ком тестировать… Представляешь, Гарри, Сириус, оказывается, умеет хорошо готовить, даже лучше меня. Только ему об этом не говори, а то чересчур возгордится. Меня скатерть–самобранка здорово избаловала. Я сто лет ничего не готовила сама, даже бутерброды. Надеюсь, Сириус не даст нам умереть с голоду. Он же у нас, видите ли, бывший министерский работник, пищевыми разработками некогда, на заре туманной юности, занимался. Вот, какой у меня муж, оказывается, выгодный!.. Кстати, знаешь, из чего делают мои любимые желейные слизнячки? Мне Сириус наконец‑то сказал под угрозой вечного икотно–зевотного сглаза. Из сгущённой слизи флоббер–червей! Тьфу, гадость, больше никогда из есть не буду… – без устали болтала Маргарет, ведя Гарри за руку по коридорам огромного трёхэтажного дома.

…Она была солнечной, просторной и уютной. Комната на третьем этаже. Его комната. Там уже стояла массивная кровать под балдахином, книжный шкаф, битком забитый всевозможными книгами, пока ещё пустой платяной шкаф и письменный стол у окна. На стене висело говорящее зеркало, которое сразу же приветливо поздоровалось с Гарри.

— Вот тебе любопытный журнальчик, думаю, ты заинтересуешься, хоть он и для девочек, – сказала Маргарет, проводив Гарри на третий этаж и сунув что‑то ему в руки.

Гарри глянул на обложку и обомлел. С глянцевой картинки на него смотрела Чжоу, улы–балась и махала ему как безумная.