“Морской волк” – роман Джека Лондона, “Риф, или Там, где разбивается счастье” – роман американской писательницы Эдит Уортон (1862–1937), “Билли Бадд, фор-марсовый матрос” – повесть Германа Мелвилла.
30
Измененная цитата из “Путешествия внутрь страны” шотландского писателя и поэта Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894). Перевод Н. Дарузес.
31
Альберто Джакометти (1901–1966) – швейцарский скульптор, один из величайших мастеров XX века.
32
Фрэнсис Бэкон (1909–1992) – британский художник ирландского происхождения. Мастер фигуративной живописи, известный своими триптихами с гротескными, деформированными изображениями человеческих тел. Грэм Сазерленд (1903–1980) – английский художник, в яркой и своеобразной манере изображавший ужасы войны. Также писал портреты, в том числе Сомерсета Моэма и Уинстона Черчилля. Барбара Хепуорт (1903–1975) – английский скульптор-абстракционист, одна из немногих женщин того времени, добившаяся мировой известности.
33
“Гиджет” – американская кинокомедия Пола Уэндкоса 1959 г., оказавшая влияние на развитие “пляжного кино”.
34
Королевское почтовое судно “Куин Элизабет”.
35
Роман канадско-американского писателя и журналиста Томаса Костейна (1885–1965), мастера исторического жанра.
36
Ханстантон – приморский городок в Норфолке.
37
ЧККВ – член Королевской коллегии врачей.
38
Авиакомпания “Пэн американ эйрвейз”.
39