Книги

Долг и страсть

22
18
20
22
24
26
28
30

Лору глубоко тронули эти слова.

– Должно быть, он был замечательным человеком.

– Да, он был самым добрым и заботливым мужем. Однако предположить то, что он станет таким, было трудно. Когда мы впервые встретились, Чарлз бесстыдно флиртовал с хорошенькими девушками. Я оказалась единственной, кто не поддавался на вздорные комплименты, и это задело его. Я не рассказывала вам, как долго он добивался моего расположения?

Хотя Лора не раз слышала эту историю, она сделала вид, будто не знает ее.

– Пожалуйста, расскажите.

– Однажды он увидел меня в Гайд-парке, когда я с беспокойством наблюдала за котенком, оказавшимся в трудном положении в ветвях высокого дуба. Несчастное создание жалобно мяукало. Чарлз забрался на дерево и спас котенка, сунув его за борт своего сюртука. Однако когда он спускался вниз, котенок оцарапал его и сбежал по стволу дерева. От неожиданности Чарлз упал прямо на кусты. О! Я ужасно бранила его. Ведь он мог сломать шею.

Лора открыла заднюю дверь. В памяти возник образ Алекса, стоявшего на скачущей по двору лошади. Широко раскинув руки, он демонстрировал рискованный номер, словно на ярмарочном представлении. Залаявшая собака испугала лошадь, и Алекс упал, к счастью, серьезно не пострадав. Лора осыпала его тогда сердитыми упреками.

– Вас нельзя осуждать, так как вы очень расстроились, миледи.

Старческие пальцы леди Жозефины крепко сжимали трость, когда она, шаркая ногами, спускалась по трем широким ступенькам в сад.

– О, я недолго расстраивалась! Посреди моей тирады Чарлз внезапно привлек меня к себе и начал щекотать, пока я не рассмеялась. Затем этот негодяй поцеловал меня так, что я забыла обо всем на свете. – Миледи улыбнулась, погрузившись в воспоминания. – Так было всегда с моим дорогим Чарлзом. Когда мы ссорились, я не могла долго сердиться на него.

Помогая пожилой женщине передвигаться по неровным плитам дорожки, Лора не хотела вспоминать, как Алекс также погасил ее гнев поцелуем. Это был их первый поцелуй. Вместо этого она с удивлением подумала о том, как ясно помнит леди Жозефина то, что происходило в далеком прошлом. И в то же время ближайшие события ускользают из ее памяти.

Вдова с тяжелым вздохом опустилась на деревянную скамейку с прямой спинкой в увитой розами беседке.

– Дорогая, вы провели со мной все утро, – сказала она. – Я должна как-то отблагодарить вас за доброту.

Лора приставила трость к беседке, и несколько лепестков упали на скамью. Затем она присела рядом с пожилой женщиной.

– Мне доставляет удовольствие находиться здесь. Это правда.

Леди Жозефина продолжила, словно не слышала слов Лоры:

– У меня появилась замечательная идея! Я исполню роль свахи для вас. Я не настолько стара, чтобы не знать многих достойных джентльменов в обществе. Возможно, один из них мой племянник. – Ее выцветшие голубые глаза приняли неопределенное выражение. – По крайней мере я не думаю, что он женат.

Такая перспектива встревожила Лору. Меньше всего она хотела привлечь чье-то внимание.

– Миледи, не стоит думать об этом. Это напрасные хлопоты, так как у меня нет состояния, чтобы можно было рекомендовать меня.

– Ну, богатый мужчина не охотится за приданым. Его привлекает хорошенькое личико и приятные манеры, как это было со мной и Чарлзом.