Ему хотелось все это громко выкрикнуть, но мысль была не ясна, невысказанные фразы сбивались в кучу, в которой не было иерархии идей. Молодой сильный мозг мальчика находился в лихорадочном состоянии.
На лбу Гарримана проступили капельки пота, как роса на чашечке молодого цветка. По временам он облизывал свой пересохший рот.
Теперь говорил стройный худощавый с очень смуглым лицом ученый. Это был профессор Морган из Аргентины.
— Покойные Тартаковер и Пабло Рибейро работали вместе со мной над первой строчкой надписи. По нашему единогласному мнению, первые строчки представляют собою стих корана: «Кому в этот день Суда будет принадлежать царская власть».
Однако, профессор Тартаковер, определенно указавший, между прочим, что надпись не имеет ничего общего с древнееврейским языком, специалистом по которому он был, счел возможным предложить и другую транскрипцию, а именно: в письме, написанном ко мне уже после закрытия работ комиссии, он дал такой текст первой строки: «Кто жаждет сокровищ, тот пусть во имя бога, единого, грозного». Слова «жаждет сокровищ» он заменил потом более осторожным выражением: «ищет власти».
Таким образом, получается 16 стих, 40 глава корана.
— Вот видите, — произнес Бонзельс, — никакой устойчивости в умозаключениях!
— Да, меня тогда это очень удивило. Я передал ему просьбу коллег о разработке следующих строк. Тартаковер в скором времени прислал перевод, который я сейчас прочту.
Он порылся в портфеле, нашел нужное место в бумагах и прочел:
— Вторая строка:
С чистотой душевной возьми канат крепкий.
Третья строка:
Копай в расщелине. Это и есть тайна пещеры.
— Ха-ха-ха, — рассмеялся хриплым, старческим смехом Бонзельс. — Это действительно изумительный полет фантазии! Да простит меня милейший Тартаковер! На ведь он не знал арабского языка, перевод ему делал кто-то другой! Я напомню, что покойный был приглашен в комиссию потому, что преподаватель арабского языка в каирском медрессе Мудалис прочитать текста не смог и сделал предположение, что он написан на древнееврейском языке.
— Можно ли хотя бы установить, к какому веку относится эта надпись? — несколько насмешливо спросил король.
— Да, — ответил русский. — Я считаю, что камень можно датировать концом IV или началом V века Геджры, по нашему — X веком. Я нашел на реке Исфаре, т. е. в области нас интересующего места, надпись на скале, написанную куфическим шрифтом на арабском языке, на котором обозначен был 410 г. Геджры.
Я сужу по аналогии. Кроме того, то обстоятельство, что Авиценна жил около того же времени, подкрепляет мою мысль.
Бонзельс проворчал:
— Ну, с этим можно еще согласиться.
Морган продолжал: