Книги

Белладонна

22
18
20
22
24
26
28
30

Ты сможешь навестить меня сегодня ночью, если я умру от унижения? – спросила она Ангела смерти, который решил промолчать именно сейчас.

Элайджа, благослови бог его прекрасную душу, поспешил отвлечь Джулиуса.

– Думаю, пора подготовиться к нашим тостам. Идемте со мной, для начала выпьем по бокалу. – Он увел герцога в толпу, и Сигна с Эвереттом остались наедине, опустив глаза в пол и пытаясь подобрать слова, которые разрядили бы остановку.

– Какой увлекательный разговор, – заметил Эверетт, откашлявшись и почесывая затылок.

Его застенчивый вид был так очарователен, что Сигна улыбнулась.

– Как поживаете, лорд Уэйкфилд? С нашего последнего разговора прошло уже так много времени.

Она ожидала, что он рассмеется и будет притворяться застенчивым, но он ответил с явной растерянностью в голосе:

– Действительно, много. Хотя – заранее простите мою откровенность – когда вы не вернулись для танца в ночь рождественского бала, я решил, что мои чувства… безответны.

Он был прав, ей понравилось танцевать с ним, но это не шло ни в какое сравнение с танцем в объятиях Ангела смерти. Но все же Эверетт добрый человек, и она не хотела причинять ему боль.

– Простите меня. Веселье бала вскружило мне голову, и я потеряла счет времени.

К сожалению, Эверетт не уловил намека, его лицо просветлело.

– В таком случае потанцуйте со мной сегодня.

Сигна размышляла, как лучше отказать. Взволнованная, она протянула ему бальную книжку, чувствуя себя виноватой, и он быстро заполнил целых две строчки. Позже она найдет способ мягко отказать ему. А пока надеялась, что этой ночью Ангел смерти ничего не заметит.

Однако Элиза Уэйкфилд замечала все. Когда Сигна ответила ей взглядом, Элиза тут же отвернулась и принялась смеяться над всем, что говорили вокруг. Сигна поежилась. Она надеялась, что не придется разговаривать с Элизой и ее подругой, серой мышкой Дианой – с которыми она уже дважды отказалась пить чай. Но не обращать на нее внимания было невозможно, учитывая отвратительный веер из чайных салфеток, которым она постоянно обмахивалась.

Эверетт поймал ее пристальный взгляд и нахмурился, поскольку она плохо скрывала свое недовольство.

– Что-то случилось?

Сигна покачала головой.

– Я просто восхищалась платьем Элизы. Оно такое красивое, яркое и… желтое.

– Отец посчитал, что ей будет разумно одеться во что-то привлекающее внимание. Думаю, не терпится выдать ее замуж. Он всю неделю принимал звонки от джентльменов. Полагаю, скоро она обручится с сэром Беннетом. Он незаметно кивнул на мужчину в другом конце зала. Сигна едва сдержалась, чтобы не отпустить колкость. Сэр Беннет был вполне хорош собой, но уже не молод, его голову покрыла седина, а вокруг глаз пролегли морщины. Он немного горбился при ходьбе, ссутулив плечи.

– Не самый молодой жених, – добавил Эверетт, без слов догадавшийся, о чем она думает, – но очень респектабельный. Он обеспечил бы ей хорошую жизнь.