Книги

Бастард рода демонов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ой, простите, Генри, — смутился парень.

Лисанна мило рассмеялась. Мы с Джоном тоже не стали держать каменные лица. Глядя на меня, будто получив разрешение, хохотнул и гуль-старик. Не считая отрицательный элемент в лице юной волшебницы напряжение за столом спало.

— Илья, позвольте представить вам моего верного друга, защитника и воспитателя — Генри, — указала здешняя хозяйка на пожилого бородача.

— Очень приятно, — поклонился я.

— Взаимно, — ответил мужчина и зачем-то пояснил: — Я был дворецким в доме Милье, — вежливо кивнул в сторону Лисанны, — в третьем поколении. И, видимо, в последнем. Я не смог помочь Госпоже защити…

— Генри, прошу вас… — девушка ласково положила ладонь на руку мужчине. Тот, кивнув, замолчал. Она вновь обратилась ко мне: — Генри — мой личный телохранитель. Он — один из лучших фехтовальщиков в округе! — с гордостью заявила девушка. Улыбнувшись, она указала на гуля-старика, аккуратно отрезающего ножом кусок сырого мяса на свой тарелке. — А это Старейшина Горх. Наши друзья-гули избрали его своим уполномоченным представителем.

— Для меня честь сидеть с вами за одним столом, Господин, — в очередной раз поклонился старик.

Говорят, «терпение лопнуло, как мыльный пузырь». Очень подходящая формулировка для того, что произошло в следующую секунду. Видимо окончательно устав от наших любезностей, Инси с силой ударила обеими ладонями по столешнице и под звон посуды вскочила на ноги:

— Может вы его еще в зад чмокните, а?! — гневно выпалила она. — Какого лешего вы носитесь с ним, как дурни с писаной торбой?! Уже и в рот заглядываете этому самозванцу!

В зале снова повисла звенящая тишина. На это раз она давила так сильно, что казалось, вот-вот с дребезгом начнут лопаться стаканы. Я неторопливо обвел взглядом всех присутствующих. Да уж, гули беззвучно скалятся и прожигают волшебницу расширенными от гнева зрачками. Некоторые едва сдерживаются, сгибая пополам свои металлические ложки.

— Инси, — вкрадчиво проговорила Лисанна. Будь я впечатлительнее, от ее тона покрылся б мурашками, — ты перегибаешь пал…

— Это ты перегибаешь, Сестрица! — возмутилась девушка, не дав ей договорить. — Вы что, все ослепли? Да какой из него демон? Он же…

— ИНСИ! — на сей раз Лисанна уже не выдержала, резко поднявшись на ноги. Вслед за хозяйкой вскочили гули и Генри. Кроме меня сидеть остались лишь немногочисленные наемники за соседним столом. Братья, Джек и Джон, оторвались от скамеек, обреченно покачав головами и вздохнув.

— Что Инси? — не унималась волшебница. — Инси — единственная, кто не повелся на смазливую рожу и сладкие речи этого циркача! Покривлялся немножко от Святой воды, а вы ему уже в ножки кланяться готовы? Вас же разводят, как детишек малых!

— Да как ты смеешь? — зашипели гули.

— Не доросла еще оскорблять Господина Ильяриза.

— Мерзкая человеческая девчонка! Она такая же, как и большая часть лысиков!

— Что б у тебя язык отсох от таких речей!

Протяжно выдохнув, Лисанна подняла руку. Через несколько секунд на ее лице проступило искреннее недоумение. Похоже, она была уверена, что этот жест прекратит перепалку, однако гул возмущения продолжал нарастать.

Тогда я решил действовать. Встал из-за стола и так же, как Госпожа Милье, поднял руку. За пару секунд шум полностью стих, а я на миг ощутил приятную легкость в теле.