Переводы из французской классической поэзии XIX века

Переводы Бориса Кригера передают очарование поэзии трех выдающихся французских поэтов девятнадцатого века.
Виктор Гюго — прежде всего поэт и реформатор французского стиха. Основное, что отличает его творчество, — это любовь к человеку, сострадание и призыв к милосердию. Он поразил читателей, обеспечив окончательную победу романтизма в французской поэзии.
В любовных стихах Гюго он выступает в роли певца как земного, так и одухотворенного чувства.
Переводы стихотворений Бодлера пробуждают чувства и мысли, а главное — очень сильные эмоции. Он достигает того, на что претендовало классицистическое искусство, но делает это иными средствами. Поэт каждый раз показывает, что читатель не сможет его понять без усилий, что ему нужно вырасти над собой. В этом смысле Бодлер является поэтом будущего, и мы можем только надеяться, что приблизились к его пониманию. В представленных переводах его знакомые стихотворения зазвучали по-новому.
В поэзии Рембо ощущается влияние романтизма. Для романтиков было характерно четкое разделение поэтического, «возвышенного» мира и реальности. Бросая вызов установленным нормам, Рембо возвращает поэзию «на землю», утверждая, что для нее нет запретных тем и что она может использовать «низменный» или сатирический сюжет, развивать эстетику безобразного. В то же время поэт обогащает французский литературный язык разговорными выражениями, вульгаризмами и диалектизмами (в полной мере мы можем это оценить, конечно, только в оригинале). Предлагаемые переводы очень тонко передают атмосферу оригинала.
Книги чтеца

Комната снов. Автобиография Дэвида ЛинчаЛинч Дэвид
Дэвид Линч – один из самых аутентичных режиссеров современности, которого уважаемые источники в свое время называли «самым важным кинорежиссером нынешней эпохи» и «человеком Возрождения в современном американском независимом кино». На протяжении своей творческой карьеры он создал свой уникальный кинематографический стиль, известный как «Линчизм». Это слово в первую очередь приходит на ум, когда речь заходит о первой автобиографии Дэвида Линча, написанной в соавторстве с журналисткой Кристиной Маккена. Увлекательный, завораживающий, философский и порой сюрреалистичный – рассказ о жизни маэстро напоминает его фильмы. Каждая глава делится на две части – размышления Линча о каком-либо периоде его жизни и взгляд со стороны на тот же период Кристины Маккены, которая также пообщалась с родственниками, друзьями и коллегами режиссера. В результате мы видим образ настоящего Дэвида Линча, живого человека со своими страхами и переживаниями – и вы не сможете не влюбиться в него.
...ещё
Ненавижу тебя, красавчикКиланд Ви
Все началось с загадочной записки, прикрепленной к алому свадебному платью в комиссионном магазине. «Спасибо тебе за то, что все мои мечты осуществились. С любовью, Рид Иствуд». Шарлотта была заинтригована. Какая невеста в своем уме откажется от платья, которое ей подарил такой любящий мужчина? Ладно, она, Шарлотта! Ее жених оказался подлецом. Но лучше бы она не углублялась в эту загадку. Не искала Рида Иствуда в социальных сетях. Это стало началом новой истории, еще более запутанной и страстной, чем та, что скрыта за романтичным свадебным посланием мистера Иствуда.
...ещё
РассказыМаксим Горький
«Макар Чудра», «Старуха Изергиль»
«Так ты ходишь? Это хорошо! Ты выбрал себе славную долю, сокол. Так и надо: ходи и смотри, насмотрелся, ляг и умирай – вот и все!», «Смешные они, те твои люди. Сбились в кучу и давят друг друга, а места на земле вон сколько…», «…бегай от дум про жизнь, чтобы не разлюбить ее». Эти и другие мысли бродяги-цыгана Макара Чудры могли бы стать цитатником начинающего даун-шифтера. Но это лишь пролог к одному из самых трогательных рассказов о любви – к женщине и свободной воле, гимн свободе, пропетый молодым Горьким на заре его писательской карьеры.
- Ну, сокол, хочешь, расскажу одну быль? Послушай её и запомни, и если запомнишь, - век свой будешь свободной птицей.
...ещё
Мудрость жизниБорис Кригер
Аудиокнига включает 20 коротких стихотворений на китайском языке с переводом на русский. Озвучена книга на стандартном современном мандарине известным китайским чтецом Минг Ли Джу. Автор Борис Кригер (китайский псевдоним Кай Ли Ге), писатель-полиглот, изложил в ней основы своей философии. Книга будет полезна тем, кто изучает китайский язык. Краткие и достаточно простые китайские стихи Кригера хорошо отредактированы и легко запоминаются.
...ещё
Ароматы и цветаБорис Кригер
Разгадка поэмы «Ароматы и цвета» на самом деле очевидна. Так описывают кварки, хотя у них, конечно, нет ни ароматов, ни цветов... Стремление понять таинственный мир, Творца и движущие силы вселенной всегда волновали неравнодушных людей. Автор вновь обращается к этой задаче, начиная произведение с короткого стихотворения на латыни, которое затем переведено на русский. Это необычное решение как будто подчеркивает связь между античностью и современностью. Никто не мешает нам, как Катуллу, писать стихи о жизни, смерти и любви на латыни... В дальнейшем автор делится своим уникальным восприятием Рождества, постепенным погружением в Дантовский ад и возрождением на Пасху. Поэму завершает забавная песенка, стилизованная под народную, которая, как будто, нивелирует серьёзный стиль всего повествования.
...ещё
Неродной родникБорис Кригер
Поэма, используя яркие образы, затрагивает глубокие струны души и открывает новые аспекты смысла. Автор относится к творческому типу людей, для которых характерен бесконечный философский самоанализ, стремление к ускользающей истине и поиск новых источников для достижения внутренней гармонии и выявления точки приложения личности. Размышления о Боге приносят поэту значительную боль. Он ощущает, что даже безусловный Господь стал предателем. Все, что ранее воспринималось как безоговорочное и непоколебимое, внезапно подвергается циничному удару. Мы наблюдаем отражение уникального внутреннего мира автора, переплетённого, как терновый венец.
...ещё