Юрий Раздольный

Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга…Виссарион Белинский
С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х гг. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в «Литературной газете», Белинский входит в журнальную полемику, развернувшуюся вокруг перевода «Гамлета». Наиболее сильные ответные удары наносятся при этом по О. И. Сенковскому, автору рецензии на «Гамлета» в переводе Кронеберга в «Библиотеке для чтения», и по Н. А. Полевому, чей перевод «Гамлета» Белинский теперь подвергает жестокой критике.
...ещё
Капитан ДюкАлександр Грин
Рано утром в небольшом огороде, который примыкал к одному из домиков общины Голубых Братьев, среди цветущего картофеля, аккуратно посаженного в ряды, появился человек около сорока лет, одетый в вязаную безрукавку, морские суконные штаны и трубообразную черную шляпу. В его огромном кулаке сверкала железная лопатка. Подняв взгляд к небу и с глубоким чувством пробормотав утреннюю молитву, он начал ковырять лопаткой вокруг картофельных кустиков, разрыхляя землю. Неуклюже, но с энтузиазмом тыкая непривычным инструментом в самые корни картофеля, от чего молодые клубни невидимо крошились под землей на мелкие кусочки, этот человек, наконец решив, что для спасения души на сегодня сделано достаточно, присел к ограде, заросшей жимолостью и шиповником, и по привычке сунул руку в карман за трубкой…
...ещё
На склоне холмовАлександр Грин
Ночью на западном берегу пролива
Мы ловили креветок и черепах,
Забыв о кораблях врага!..
Герой осуществляет операцию по задержанию берегового пирата Ивлета…
© FantLab.ru
...ещё