Гете Иоганн Вольфганг

Обложка
Учение о цветеГете Иоганн Вольфганг
Как различные физиологические и природные явления воздействуют на наше зрительное восприятие окружающего мира? Какова суть цвета? Что на самом деле воспринимает наш глаз, а что интерпретирует мозг? Трактат начала XIX века (в некоторых источниках он упоминается как рукопись "К теории цвета") акцентирует внимание не столько на самих цветах, сколько на особенностях восприятия. Однако, несмотря на всю абстрактно-философскую основу, именно здесь Гете впервые вводит такие привычные нам термины, как "преломление" и "цветовая тень". В рамках своего труда, который уже стал классикой философии, немецкий естествоиспытатель тщательно анализирует все теории: от древнейших времен до учений, существовавших в просвещенной среде в Новое время.
...ещё
Обложка
Итальянское путешествиеГете Иоганн Вольфганг
Более полутора лет великий немецкий поэт Гете путешествовал по городам и деревням Италии. Это длительное путешествие произвело на него глубокое впечатление и оказало значительное влияние на его дальнейшее творчество. "Эта книжечка, - писал Гёте Цельтеру, единственному человеку, с которым он перешел на братское "ты" уже в преклонном возрасте, - приобретет особый облик благодаря тому, что ее основу составляют старые бумаги, возникшие в момент вдохновения. Я стараюсь лишь немного изменять их: убираю незначительные случайные высказывания и досадные повторения. Иногда, без ущерба для простодушной наивности, я более подробно и четко излагаю какое-либо событие". В нашем издании "Итальянское путешествие" представлено только в извлечениях, как это делается и в немецких собраниях сочинений, не претендующих на академическую полноту.
...ещё
Обложка
Поэзия и правда. Из моей жизниГете Иоганн Вольфганг
Свою автобиографию И.В. Гёте писал на протяжении двадцати лет. Собирав по частям все события, которые произошли в его жизни и стали стимулом для создания многих шедевров, поэт создал одно из своих лучших произведений. Это не просто мемуары — это исторический очерк о мире третьей четверти XVIII века. Повествование этой книги охватывает детские и юношеские годы писателя. Смерть близких людей, начало войны, первая любовь, встреча с маленьким Моцартом — все эти события, произошедшие с Гёте в раннем возрасте, оказали влияние на его творчество.
...ещё
Обложка
По ту сторону добра и зла: Прелюдия к философии будущегоГете Иоганн Вольфганг
В произведении «По ту сторону добра и зла» [1886] Ницше подводит философские итоги предшествующей человеческой истории и с удивительной проницательностью предсказывает ключевые социальные и духовные конфликты XX века: тоталитаризм, «восстание масс» и борьбу за мировое господство, распад европейской духовности и девальвацию всех ценностей. Ницше утверждает, что избежать катастрофических процессов будущего возможно только при радикальной переоценке всех европейских идеалов и морали в целом. Для этого необходимо подняться над «моралью рабов», стать по ту сторону добра и зла… Работа Ницше «По ту сторону добра и зла» включена в программу подготовки студентов философских вузов.
...ещё
Обложка
Поэзия. Холодковский Н.А. Гете как человек и деятельГете Иоганн Вольфганг
Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного «Фауста». Его творчество занимает уникальное место в мировой литературе. Переводы стихотворений Гёте, осуществленные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом и А. К. Толстым, сами по себе являются выдающимися образцами поэзии. Среди самых известных и знакомых нам с детства – «Горные вершины спят во тьме ночной…» Лермонтова и баллада «Лесной царь» Жуковского. «ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ» – это глава из биографического очерка «Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность», написанного известным русским ученым, автором одного из лучших переводов «Фауста» Н. А. Холодковским. В этой главе он характеризует личность великого поэта и рассказывает о его многогранной деятельности, философских и политических взглядах. Содержание: 1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета) 2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского) 3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета) 4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского) 5. Дикая роза (Перевод Д. Усова) 6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева) 7. Надпись на книге «Страдания юного Вертера» (Перевод С. Соловьева) 8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского) 9. На озере (Перевод А. Фета) 10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета) 11. Другая (Перевод М. Лермонтова) 12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева) 13. Границы человечества (Перевод А. Фета) 14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева) 15. Рыбак (Перевод В. Жуковского) 16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского) 17. Певец (Перевод Ф. Тютчева) Из «Вильгельма Мейстера» (Перевод Ф. Тютчева) 18. Миньона 19. «Кто хочет миру чуждым быть…» 20. «Кто с хлебом слез своих не ел…» 21. Эфросина (Перевод С. Соловьева) 22. Аминт (Перевод Д. Усова) 23. Утешение в слезах (Перевод В. Жуковского) 24. Самообольщение (Перевод А. Фета) 25. Майская песнь (Перевод Д. Усова) 26. Эпилог к шиллерову «Колоколу» (Перевод С. Соловьева) 27. Коринфская невеста (Перевод А. К. Толстого) 28. Бог и баядера (Перевод А. К. Толстого) 29. Из «Западно-восточного дивана» (Перевод Ф. Тютчева) 30. Март (Перевод С. Соловьева) 31. Май (Перевод С. Соловьева) 32. Всегда и везде (Перевод А. Бестужева) 33. «Коль вниз ползет живая ртуть…» (Перевод С. Соловьева) 34. «Как, ты прошла? А я не поднял глаз…» (Перевод С. Соловьева) 35. «Сверху сумерки нисходят…» (Перевод М. Кузмина) 36. Душа мира (Перевод С. Соловьева) 37. «Стоял я в строгом склепе, созерцая…» (Перевод С. Соловьева) 38. Саконтала (Перевод Ф. Тютчева) 39. Перемена (Перевод Ф. Тютчева) 40. «Радость и горе в живом упоенье…» (Перевод Ф. Тютчева) Из «Фауста» (Перевод Ф. Тютчева) 41. «Был царь, как мало их ныне…» 42. «Звучит, как древле, пред тобою…» 43. «Кто звал меня?..» 44. «Чего вы от меня хотите?..» 45. «Зачем губить в унынии пустом…» 46. «Державный Дух! Ты дал мне, дал мне все…»
...ещё