Задавая вопрос, она успела заметить, насколько к лицу ему был халат из красного атласа. Деликатно смеясь, он сказал:
— Возможно, это и смешно, но я видел нечто, похожее на человеческую голову, промелькнувшее перед моим окном. Это что, здесь так шутят?
— Наверное, вам приснился кошмарный сон.
Он пригладил растрепавшиеся волосы и удивленно поднял брови.
— Сон? Возможно. Но откуда идете вы?
— Я ищу деда. Вы его случайно не видели?
— В это время? Нет. У вас что-то случилось?
— Я ничего не знаю.
— Как это вы ничего не знаете? Кто-нибудь заболел?
— Не думаю, но…
— А я думаю, что заболели вы… У вас такой странный вид…
Он сделал шаг навстречу Кэт и положил руки ей на плечи.
— Да вы вся дрожите! Что вы делаете так поздно в коридоре? Вас кто-то напугал? — Он взял ее руки и начал растирать их.
— Напугал? Да, немного, — призналась она.
— Мне понятен ваш испуг. Должен признаться, что и у меня мурашки бегут по коже. Хоть я и не верю ни одному слову из досужих вымыслов леди Мэри, но, тем не менее, результат тот же. Я даже не верю, что видел проплывающую за окном голову без туловища. Но ведь я ее видел!
Удивляюсь, как вы могли провести в этом замке всю свою жизнь и остаться такой, какая вы есть!
Она улыбнулась ему, с наслаждением слушая его речь.
— Но ведь вы же не знаете, какая я есть на самом деле. Еще два дня тому назад вы вовсе меня не знали.
— Когда я вижу розу, я могу сразу же ее оценить, — сказал он игривым тоном. — А роза, которая не носит вашего имени, не такая уж и прелестная, что бы там ни говорил Шекспир.
Теперь она опять дрожала, но уже не от холода. Пора было заканчивать этот несносный диалог. Пора было подавить в себе зарождающееся теплое чувство внутреннего раскрепощения.