- Интересно-то как… я и не думал об этом, - он действительно был удивлён. – Значит на Слизерене неплохо учиться?
-Если ты чистокровный – то это лучший вариант. Если талантливый полукровка, то и тогда нехотя могут принять. Вообще всё это из-за того, что там сейчас происходит, в Хогвартсе. Директор попустительствует своим алознаменникам, декан Слизерина – нам, змейкам, - она с некоторой гордостью произнесла последние слова, и мальчику сразу стало понятно, где девочка будет учиться. – В Когтерван идут те, кто любят учиться и готовы на многое, чтобы узнать секреты магии. А Пуффендуй остаётся для остальных – если ты не очень умён, не отличаешься храбростью или хитростью, то тебе путь только туда.
Мальчик кивнул, хотел ещё что-то спросить, но тут вернулась мадам Малкин со всеми заказанными вещами для них и Гарри, тепло попрощавшись с Дафной, вышел на улицу, где его уже ждал «дядя Вернон».
-Долго ты ещё возиться будешь? – неприязненно спросил он. – Что там тебе ещё нужно?
-Котлы, комплекты для зелий и волшебную палочку. А да, и сову! Мне же нужно отправить им ответ.
Мужчина скривился и отвёл его сперва в аптеку, а потом в магический зверинец. Там у Гарри разбежались глаза. Там пахло не очень приятно, так что «дядя Вернон» решил остаться снаружи. Мальчик не возражал. Он хотел сам всё осмотреть и выбрать.
Сперва он стал рассматривать сов. Здесь было много птиц разных размеров и окрасов: от сов до ястребов. Увидев чёрного ворона, Гарри лишь вздохнул. Он не мог позволить себе «выделиться» сейчас. А когда почти сразу его взгляд упал на белоснежную сову, он выдохнул.
-Ну что, полетишь со мной? – он протянул руку, и сова послушно перебралась с жёрдочки на неё. – Я Гарри, - он аккуратно погладил её по перьям, что вызвало у неё только положительные эмоции: она ухнула и распушилась.
-Приятно познакомиться и мне. Назову-ка я тебя… Хедвиг, - спонтанно решил мальчик, припомнив имя, которое как-то прочитал в книге по истории магии. – Пойдём расплатимся и купим тебе клетку.
Сова, словно понимая его слова, перелетела к нему на плечо, где и села, сильно впившись когтями. Гарри закусил губу от боли, но даже не пискнул. Он был даже рад, что на улице сейчас его ждут. С трудом можно представить, что ему пришлось бы тащить всю эту кучу вещей назад на Тисовую улицу в одиночку.
Спустя десять минут недовольный «дядя Вернон» толкал тележку по направлению к магазину Олливандера. Мальчик, уже уставший после событий такого насыщенного дня и бессонной ночи, еле передвигал ноги. Ему хотелось только оказаться уже в кровати, желательно в своей, в доме на Зелёной улице 10.
Магазин находился в старом здании, где над входом висела надпись «Производим волшебные палочки с 362 года». Гарри едва удержался, чтобы не фыркнуть. Насколько ему было известно из истории развития магических искусств, в то время волшебники как раз не нуждались в проводниках своей силы и колдовали без палочки и часто невербально. К этому же стремился и сам мальчик, вдохновлённый уже не единожды продемонстрированным ему мастерством.
К сожалению, пока он только начал постигать путь магии, и без волшебной палочки обходиться практически не мог. Практически потому, что Алард уже занимался с ними невербальной и беспалочковой магией и прогресс уже был не за горами.
Задумавшись, мальчик не сразу понял, что они уже зашли. Где-то над дверью зазвенел колокольчик, оповещая хозяина лавки об их приходе.
-Добрый день, - Гарри аж вздрогнул от тихого голоса продавца и перевёл на него взгляд. Это был пожилой человек со странными серебристыми глазами. Но мальчик, который мог видеть силу, ощущал, что этот человек был необычен. Пусть он уже был стар, он мог что-то особенное. Спохватившись, мальчик выдавил из себя.
-Здравствуйте.
— О, да. — Старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.
Мистер Олливандер подошёл к Гарри совсем близко. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. Но он подавил в себе это желание и продолжал смотреть ему в глаза, даже разозлившись за себя на эту слабость.
— А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.