Книги

Власть книжного червя. Том 2

22
18
20
22
24
26
28
30

Услышав слова Дамуэля, мы решили попробовать ещё раз отправиться в комнату верховного жреца. По крайней мере, мы собирались допросить Арно, куда он ушёл. Дамуэль объяснил, что в подобной ситуации нужно действовать решительно.

— Ученица, возьмите это.

Словно что-то вспомнив, Дамуэль достал из небольшого мешочка на поясе кольцо и вложил его мне в руку. Кольцо украшал небольшой, слегка мутный драгоценный камень.

— Это доказательство, которое я отобрал у того мужчины. Видите на нём фамильный герб дворянина?

— Я не могу оставить себе что-то настолько важное! — запротестовала я.

— Пусть он маленький и невысокого качества, но камень в этом кольце магический. Вам лучше взять его, на случай, если что-то пойдёт не так. В отличие от господина Фердинанда, у меня нет качественного магического камня, который я мог бы вам одолжить.

Похоже, так как Дамуэль был весьма бедным дворянином, он не мог позволить себе магические камни, чтобы дать их кому-то в долг. Я надела кольцо, полагая, что это будет лучше, чем ничего, даже если оно раньше и принадлежало преступнику. Вот только, в отличие от того кольца, что давал мне верховный жрец, это не поменяло размер, чтобы соответствовать моему пальцу. Судя по всему оно не было магическим инструментом.

— Оно может быть сломано. Пусть для доказательства достаточно и герба, но кольцо бесполезно, если его нельзя будет использовать. Вы можешь влить в него магическую силу? — спросил Дамуэль.

Выслушав Дамуэля, я попробовала влить в кольцо магическую силу.

— М-м-м, похоже, что могу. Но совсем немного.

В отличие от кольца, что давал мне верховный жрец, в этот я могла влить лишь совсем немного магической силы.

— Качество магического камня в кольце оставляет желать лучшего. Он может сломаться, если ты вольёшь в него слишком много магической силы. Будь осторожна.

Я сжала руку, чтобы не позволить этому полусломанному кольцу соскользнуть с моего пальца, после чего Фран повёл нас в комнату верховного жреца. Я шла прямо за ним, а по обе стороны от меня шли папа и Дамуэль.

— Гил, присмотри за моими покоями в моё отсутствие.

Гил Был ребёнком, который не умел драться, а потому мы оставили его в моих покоях. Его всю жизнь учили, что насилие — это плохо, а потому сегодняшние события, в которых разлетались брызги крови и умирали люди, оказались для него весьма шокирующими. Он выглядел бледным и испуганным. Я бы хотела остаться с ним, чтобы успокоить, но сейчас я не могла себе этого позволить. Когда мы выходили из моих покоев, Гил, чьё лицо было напряжено, сказал мне:

— Госпожа Майн, пожалуйста, будьте осторожны. Берегите себя.

***

Как раз в тот момент, когда мы вошли в дворянскую область храма, я увидела главу храма и в сопровождении группы людей, которые свернули в тот же коридор. Рядом с полноватым главой храма шёл уродливый, похожий на жабу мужчина, который был ещё толще. Пусть его одежда и отличалась, но он напоминал злого министра из истории про Этигою*. За ними следовали служительницы и несколько весьма просто одетых слуг. Их группа насчитывала около десяти человек.

* — «Одна ночь господина» — японский комедийный фильм

Фран быстро свернул за ближайший угол, стараясь не встретится с группой главы храма, и повёл нас по коридору, ведущему к дворянским вратам. Пусть, нам и придётся сделать крюк, но это было лучше, чем столкнуться с главой храма. Папа взял меня на руки, Дамуэль следил за обстановкой, а Фран шёл впереди, показывая путь в комнату верховного жреца.