– Мой дорогой сэр, вы просто обязаны помочь мне советом насчет одной покупки.
Слегка озадаченный, молодой человек произнес:
– О, разумеется, мисс Блэк. Буду рад. Дело важное, я полагаю?
– Жизненно важное, сэр.
Она обернулась и помахала Бэкенхему.
– Умоляю вас, не прерывайтесь, милорд. Вы не будете возражать, если я пропущу лекцию об окрестностях? Как вам известно, я сама родом из этих мест.
На лицо лорда Бэкенхема упала тень, но он склонил голову и повернулся к благодарной аудитории.
Неодобрительные взгляды Бэкенхема навеяли на Джорджи воспоминания о прошлом. Когда она завела Хардкасла в мануфактурную лавку, он наконец поинтересовался:
– Мадам, я сознаюсь в живейшем любопытстве. Что здесь такого жизненно важного?
– Ленты, – торжествующе сказала она, выбрасывая из головы мысли о Бэкенхеме. – Мне необходимы ленты и кружева. Вы должны помочь мне выбрать.
Он рассмеялся. Обаятельная улыбка осветила темно-серые глаза, сделав его лицо невыразимо привлекательным. Юноша не был красавцем, но у него было очень приятное лицо, которое можно назвать красивым в моменты оживления. В эту секунду Джорджиана убедилась в правоте Лидгейта: Хардкасл был опасен.
Обмениваясь с ним шутками и любезностями, Джорджи подумала, как безобидный флирт полезен для души.
– Я запрещаю вам покупать это, – сказал он, показывая ей длинное белое кружево. – Подходит для чепца старой девы, но никак не для украшения божественной мисс Блэк.
Она потянулась к кружеву, усмехаясь:
– Дайте его сюда! Скажите на милость, давно вы стали судьей кружев? И хочу вам напомнить – ведь я и есть старая дева.
Он развеселился:
– Самая юная старая дева из всех, кого я встречал.
И добавил, понизив голос:
– Вы должны быть облачены в экзотические шелка и изумруды, а не в белое кружево. Нет, никаких кружев!
– Что за глупости.