Книги

Успеть к полуночи

22
18
20
22
24
26
28
30

— М-да? — вскинул он брови. — В данный момент у нас целых четыре личных проблемы. В частности, вас могут обвинить в убийстве, меня — тоже. Так что если вы доверяете этим людям…

— Хорошо. — У него были слишком убедительные доводы. — Хорошо. Позвоню.

— Вот и прекрасно, — кивнул Харви. — Да, у меня есть еще одно предложение — не идите, а бегите.

* * *

Минут через десять мы с мисс Джармен добрались до деревни. До Динадана было всего тридцать с лишним километров, а разница была огромной: сейчас мы находились уже на юге Франции, где почти началось лето. Дворы на фермах уже подсохли и были покрыты пылью, вовсю цвели кусты роз, рассаженные вдоль стен. Сама деревня была построена из желтоватого южного камня, а крыши домов покрыты красной черепицей.

У входа в кафе на площади были расставлены ржавые зеленые столики. Мы сели, и я заказал кофе и пастис.

— Вас действительно могут обвинить в убийстве? — спросила мисс Джармен, дождавшись, когда отойдет официант.

— Мы убили двоих. Намеренно. Самое настоящее убийство.

— Но ведь они сами пытались нас убить. Разве это не было самозащитой?

— Самозащита служит оправданием убийства, если только вы сможете доказать это на суде. Но точно так же, как и один ваш знакомый, мы этого делать не собираемся. Так что это будет считаться преднамеренным убийством.

— Изнасилование и убийство — это не одно и то же.

— Нет, особенно если Маганхард никого не насиловал. Но мы-то убили. Главное отличие заключается в том, что полиция не знает, кто мы; они знают только его.

— Как вы думаете, они узнают ваши имена?

— Возможно, — пожал я плечами. — Но, пока они ничего не смогут доказать, с нами все будет в порядке. Смерть двух парижских наемных убийц не станет причиной публичного скандала. А полиция не будет лезть из кожи вон, чтобы раскрыть это дело.

Подошел официант с нашим заказом, и я спросил его, как часто отсюда ходят автобусы до Валь-ле-Бен, который находился в прямо противоположном направлении от швейцарской границы. Как я и надеялся, выяснилось, что в ближайшие несколько часов не будет ни одного. Я спросил, можно ли позвонить из кафе.

Прошло некоторое время, прежде чем меня соединили с замком, а затем в трубке послышался бесстрастный сухой старческий голос:

— Clos Pinel.[44]

— Est il possible de parler a Madame la Comtesse?[45]

— Qui est a l"appareil?[46]

Я заколебался, прикидывая, каким именем мне сейчас лучше представиться, но вдруг уловил в голосе моего собеседника знакомые нотки.

— C"est vous, Maurice? — Почему-то я был уверен, что старик либо давно умер, либо ушел на пенсию. — lei Caneton.[47]