Книги

Тюряга

22
18
20
22
24
26
28
30

Тяжелые массивные ворота тюрьмы со скрежетом раскрылись. Розмари увидела Фрэнка и побежала к нему. Они крепко обнялись, не говоря друг другу ни слова. Капитан Майснер стоял за спиной Фрэнка и улыбался. Неожиданно он заметил идущего ему навстречу прокурора.

— Очень кстати! — воскликнул Майснер. — У меня к вам важное дело. Я провел здесь самостоятельно одно расследование. Дело, понимаете, довольно щекотливое, поэтому я не хотел до поры, до времени предавать его огласке…

— Простите, сэр, — мягко перебил его прокурор, — мы обязательно обсудим с вами ваши проблемы, но я боюсь, что дело, которое привело меня сюда, немного поважнее, поэтому я хотел бы начать с него, — он вынул из портфеля какую-то бумагу и подал ее Майснеру.

— Что это? — спросил тот.

— Это ордер на арест вашего начальника.

— Очень кстати, — сказал Майснер. — Как раз об этом я и хотел вас попросить.

Фрэнк, и Розмари не слышали этого диалога. Они закрыли глаза, отдаваясь долгому и страстному поцелую, прислушиваясь отныне только друг к другу.

— М-да, — сказал, оглядываясь на Фрэнка и Розмари, прокурор. — Каждому свое.

Примечания

1

От английского Воу — мальчик (прим. переводчика).

2

Бугор — хозяин, лидер (тюремный жаргон).

3

Кент — друг (тюремный жаргон).