— Да, Маркус, — послышался голос Випа.
— Это плот, на борту никого нет. Просто плот. Может, упал с судна. Некоторые аварийные радиомаяки начинают работать при соприкосновении с соленой водой.
— Может, разрешишь мне поднять его моей шлюпбалкой? Я похожу кругом, чтобы посмотреть, нет ли людей, а потом привезу плот на берег. И никому не придется мокнуть.
— Давай, Вип. Это на расстоянии триста сорок от того места, где ты был. Доберешься примерно за час. А мы тем временем поищем по координатной сетке, полетаем туда-сюда, пока горючее не вынудит вернуться на базу.
— Есть, Маркус.
— Думаю, ложная тревога, но «страна свободных и родина храбрых», во всяком случае, благодарна тебе, Вип.
— Рад стараться. «Капер» всегда готов помочь.
8
— Может быть, этот день не окончательно потерян, — заметил Дарлинг, поднимаясь по трапу на крыло мостика.
— Это почему? — Майк укладывал последние витки проволочных вожаков[13].
— Дал нам шанс раздобыть плот. Если это «Свитлик» и на нем не стоит имя владельца, то выйдет пара тысяч долларов, а может, и больше.
— Кто-нибудь предъявит на него права. Так всегда бывает.
— Возможно... если судить по тому, как нам «везет» в последнее время.
Менее чем через час они увидели плот, и Дарлинг медленно обошел вокруг, изучая его, как какой-нибудь образец на предметном стекле микроскопа.
— "Свитлик", — с удовлетворением подтвердил он.
— Выглядит как новенький, будто только что с прилавка, и, похоже, им никто не пользовался.
— Да, это так, или их очень быстро спасли. Дарлинг не обнаружил обычных следов того, что на плоту какое-то время пребывали люди: ни какого-то мусора, ни следов от резиновой обуви, ни крови пойманных рыб, ни одежды.
— Может, их схватили акулы? — предположил Майк.
Дарлинг покачал головой:
— Акула прокусила бы резину и спустила хотя бы одну из камер. Возможно, процарапала бы плот своей шкурой. Ты бы увидел.