— Нет, касается. Я — глава семьи. Мое дело — заботиться обо всех моих родственниках, даже самых дальних. Ваша племянница замужем за моим…
—
Вместо гневных оскорбительных слов, которые она ожидала в ответ на свое заявление, Бейнтон произнес извиняющимся тоном:
— Я не могу. Я нанял экипаж на всю ночь и, кажется, заплатил кучеру столько, что хватит еще на семьдесят ночей. Я не могу оставить вас одну в темноте, когда на вас толком ничего нет, кроме моего пиджака. Либо мы будем петлять по всему городу, либо я провожу вас домой, где вы будете в безопасности. Подумайте, — добавил он, слегка опередив ее и повернувшись к ней лицом. — У вас есть выбор — петлять или ехать домой. Что вы выбираете?
У Сары болели ступни. Ноги под тонким платьем совсем промерзли. Она начинала терять силы… И сейчас ей хотелось одного — забраться в постель, укрыться с головой и до завтрашнего утра не волноваться о том, что скажут Джефф и Чарльз по поводу бедлама, который она устроила в театре.
И потом, Бейнтон был сейчас вовсе не таким надменным и властным, напротив — добрым.
— Я бы хотела поехать домой.
На его лице не было никаких следов триумфа или выражения наподобие «я так и знал». Он просто дал знак возничему остановиться и открыл перед ней дверь. А потом протянул руку, чтобы помочь взобраться в экипаж.
Сара вложила в нее свою ладонь. Она могла поклясться, что за этот краткий миг успела почувствовать даже в легком прикосновении жаркое биение его пульса. Все-таки она всегда была к нему слишком чувствительна. Слишком настроена на него, слишком внимательна.
Однако Сара осознала еще и то, что, хорошо понимая, чего хотят от нее мужчины, она не умела достаточно верно о них судить. О, это понимание далось ей нелегко…
Герцог взобрался вслед за ней в экипаж и спросил:
— Где вы живете, миссис Петтиджон?
— На Болден-стрит.
— Болден? Я не слышал об этой улице.
— Возничий должен ее знать.
Бейнтон открыл дверь, высунулся наружу и сказал:
— Отвезите нас на Болден-стрит.
— Вы уверены, сэр? Нету там ничего хорошего, на Болден-стрит.
— А что в ней плохого? — спросил герцог.
— Да там хуже, чем у дьявола в преисподней, — последовал ответ.