—
—
—
Между тем счастливый обладатель громогласной трубы наморщил лоб и поинтересовался:
— А Нурсия — это где?
—
— Воин, перед тобою высокородный герцог, а не хухра с мухрой! Хотя по лицам видно, что ни хухра, ни уж тем более мухра, вам, слава Господу, не встречались на неведомых дорожках. По-дружески вам говорю, обходите стороной следы этих невиданных зверей. Однако ситуации это не меняет. Мой принц станет разговаривать лишь с кем-то, равным ему.
Хмурый бородач оторопело уставился на Лиса и часто заморгал, силясь постичь слова опытного с виду вояки о неведомых зверях.
— Но если шо, спрашивайте, я ему передам, — напомнил тот.
— Чего передавать-то — насупился командир загонщиков. — Я спрашиваю, Нурсия — это где?!
Лис придал лицу возвышенно-задумчивое выражение.
— За горами высокими, за долами широкими, от моря и до моря на гладкой высоте простирается край обширный и раздольный, где реки текут брагой, а берега сплошь из сала.
—
—
Лисовский собеседник покачал головой, поднес к губам рог и протрубил в него, должно быть, запрашивая помощь клуба.
— С нами поедете, — буркнул он, опуская свой музыкальный инструмент и поворачивая неказистого конька.
— Надеюсь, это приглашение, — принимая высокомерный вид, проговорил сэр Жант.
—
— Молодой господин готов встретиться с тем, с кем бы мог говорить, как положено ему по праву рождения. А ты, приятель, не потрудился даже назвать имени.
— Я Арнульф, сын Бардольфа, комис властителя Нейстрии, благороднорожденного Пипина Геристальского, — буркнул тот.