Книги

Реальная угроза

22
18
20
22
24
26
28
30

Испытательный лётный центр морской авиации на реке Патьюксент находится примерно в часе езды от Вашингтона, на западном берегу Чесапикского залива.

Раньше здесь была огромная плантация одного из южан, сторонников Конфедерации, расположенная в довоенном Мэриленде. Теперь она превратилась в главный испытательный центр морской авиации, решающий практически те же задачи, что и намного более известная база ВВС Эдвардс в Калифорнии. Здесь же находится школа морских лётчиков-испытателей, где Робби служил когда-то инструктором, и размещаются различные испытательные управления; одно из них, в миле или двух от основного аэродрома, носит название Управления ударной авиации и занимается истребителями и ударными бомбардировщиками — самыми скоростными самолётами ВМФ.

Мюррей предъявил удостоверение агента ФБР, и их пропустили на территорию базы.

Они направились в здание, где размещалась служба безопасности управления, и стали ждать, прислушиваясь к реву реактивных двигателей, работающих на форсаже.

Робби приехал в своём «Корветте» через двадцать минут, вышел из машины и проводил их внутрь ангара.

— Вам повезло, — улыбнулся он. — Нам понадобилось перегнать два «Томкэта» в Пенсаколу. Адмирал уже позвонил сюда, и сейчас двух «птичек» готовят к полёту. Я...

В помещение вошёл незнакомый офицер.

— Капитан первого ранга Джексон? Меня зовут Джо Бремер, — представился лейтенант. — Я слышал, что мы с вами направляемся на юг, сэр.

— Совершенно верно, мистер Бремер. Эти господа летят с нами. Джек Мэрфи и Дэн Томлинсон. Государственные служащие, которым нужно ознакомиться с правилами полётов, принятыми у нас на флоте. Вы сумеете раздобыть два лётных костюма и пару шлемов?

— Конечно, сэр. Сейчас принесу.

— Вы хотели, чтобы все осталось в тайне, — усмехнулся Джексон, когда Бремер вышел. — Так и будет. — Он достал из сумки свой лётный костюм и шлем. У вас есть багаж?

— Бритвенные принадлежности и одна сумка, — ответил Мюррей.

— С этим проблем не возникнет.

Через пятнадцать минут все четверо поднялись по трапам и разместились в двух истребителях. Джек летел со своим другом. Ещё через пять минут «Томкэты» выруливали на взлётную дорожку.

— Только не увлекайся, Роб, — попросил Джек, когда истребители замерли, ожидая разрешения на взлёт.

— Полетишь, как в авиалайнере, — пообещал Джексон. И тут же стало ясно, что в действительности дело обстояло несколько по-другому. Истребители оторвались от земли, словно подброшенные вверх, и устремились к крейсерской высоте, поднимаясь вдвое быстрее «Боингов-727». Однако Джексон держал слово поднявшись на нужную высоту, они полетели плавно, как настоящий лайнер.

— А теперь рассказывай, Джек, — послышался его голос по системе внутренней связи.

— Робби, я не имею права...

— Я не рассказывал тебе, какие штуки можно выделывать на такой «птичке»? Джек, дружище, в моих руках она может петь! Я могу заставить её кувыркаться подобно куропатке!

— Робби, мы пытаемся спасти людей, которых намереваются бросить на произвол судьбы. И если ты расскажешь об этом кому-нибудь, даже своему адмиралу, то можешь оказаться виновником их гибели. Теперь решай сам.