— Не совсем.
— Но ведь они были порваны, не так ли, мистер Карр? Сорваны с тела?
— Протестую! Мистер Карр не может знать, почему они оказались порванными. Мисс Амброуз могла снимать их сама и порвать в порыве страсти или…
— Я снимаю вопрос и прошу предъявить указанное белье вместе с другими остатками одежды мисс Амброуз присяжным. Уверен, что они смогут сами принять решение. — Феликс оперся на ограждение свидетельского места и продолжил: — Мистер Карр, а остальная одежда мисс Амброуз, которая не валялась на полу, не могли бы вы описать суду ее состояние.
— Состояние?
— Ну, например, ее блузка, она была надета как обычно?
— Нет.
— Нет? Мистер Карр, суд уже указал вам, что вы обязаны давать развернугый ответ. Если блузка мисс Амброуз не была надета, как обычно, то как же она была надета?
— Э-э, ниже.
— Ниже? На такой высоте? — Большим пальцем Феликс провел линию поперек груди.
— Ниже.
— Ваша честь, прошу обратить внимание! Насколько ниже, мистер Карр?
— Э-э… вокруг… вокруг талии.
— Вокруг ее талии? Это предполагает, что мисс Амброуз вынула руки из рукавов?
— Нет.
— Не вынула? Вы имеете в виду, что ее руки были спутаны блузкой, так что… Я не буду строить предположение относительно того, как обсуждаемая часть одежды оказалась на уровне талии. Но вы подтвердили, что руки мисс Амброуз были спутаны?
— Протестую!
— Протест отклонен, продолжайте, мистер Рим! — подала голос судья.
— Не могли бы вы ответить, мистер Карр?
— Да, ее руки были спутаны.